芥川龙之介吧 关注:8,203贴子:21,906
  • 13回复贴,共1
求助

哪个译本合适?

只看楼主收藏回复

我想买关于芥川先生的著作,想知道关于《罗生门》鲁迅译本和林少华译本哪个好?
或者说,哪个译本能翻译出来芥川先生的风格?我之前看有人说芥川的语言风格偏古典,就是那种类似文言文(我形容有限,大体意思是这样)?想请问应该如何选择译本


IP属地:美国来自Android客户端1楼2023-07-29 15:41回复
    鲁迅译本:鲁迅是中国著名的作家和翻译家,他的翻译作品被广泛认可。他的译本通常注重忠实于原作的风格和语言,力求保留原作的情感和意境。因此,如果你希望能够感受到芥川龙之介原作的古典风格,选择鲁迅译本可能更贴近原作的风格。
    林少华译本:林少华是另一位知名的翻译家,也翻译了芥川龙之介的作品。他的译本可能更加注重文字的流畅和可读性,力求用当代语言表达原作的含义和情感。如果你对现代化的语言风格更感兴趣,可以选择林少华译本。


    IP属地:广东2楼2023-07-30 06:30
    收起回复
      如果你想看原汁原味的芥川的话我推荐你去看鲁迅的,另外,高慧琴老师的译本也是很有古典韵味的


      IP属地:四川来自Android客户端3楼2023-07-30 14:53
      收起回复
        可以直接买山东文艺出版社的全集 都是比较有名的译者编辑翻译,一套五大本我一百多就拿下了


        IP属地:湖北来自Android客户端4楼2023-08-10 12:19
        收起回复
          建议赵玉皎


          IP属地:江苏5楼2023-10-01 18:08
          回复
            文洁若的不错


            IP属地:陕西来自Android客户端6楼2023-10-25 01:52
            回复
              文学朴译的父


              IP属地:河北来自Android客户端7楼2023-12-16 17:35
              回复