芥川龙之介吧 关注:8,203贴子:21,906
  • 15回复贴,共1

来讨论一下译本吗 当初是看高慧勤翻译的罗生门开

只看楼主收藏回复

来讨论一下译本吗
当初是看高慧勤翻译的罗生门开始看的芥川,特别喜欢,前一阵子看到有全集就买了,但是没想到里面的翻译良莠不齐的,有些篇目看得磕磕绊绊。写这个帖子呢一来是想看下哪个译本更出色,二来也是排个雷顺便供大家参考这个全集要不要买?(本人不懂日语,就单从中文的感受来说吧)


IP属地:江苏来自iPhone客户端1楼2020-07-14 21:49回复
    魏大海:水准成谜,但是看到文明的杀人这篇甚至忍不住帮他改了。文不文,白不白,十分别扭。鲁西埃尔这篇,实在看不下去,我还是第一次比读古文还费劲到时候拍一篇上来


    IP属地:江苏来自iPhone客户端3楼2020-07-14 21:56
    回复
      全集的翻译水平确实是有高有低,不过作品收录比较全。


      IP属地:广东来自Android客户端4楼2020-07-18 20:28
      收起回复
        高慧勤可以,赵玉皎不错,鲁迅读起来有些古旧,林少华没读过


        IP属地:北京来自Android客户端5楼2020-07-20 08:41
        回复
          我看的最舒服的是赵玉皎的版本,可以看出在每篇翻译风格的斟酌下了很大功夫


          IP属地:北京来自Android客户端6楼2020-07-20 08:41
          收起回复
            我比较喜欢王轶超这一版,可惜译的篇数不多。


            IP属地:河南来自Android客户端7楼2022-06-10 17:12
            收起回复
              王轶超的。


              IP属地:河南来自Android客户端8楼2022-06-10 22:40
              回复
                我买的是人民出版社出版的一本,有点久了,七年前出版的,里面是各个翻译家翻译的,不同风格的,我觉得很好


                IP属地:重庆来自Android客户端9楼2023-09-18 23:39
                回复
                  私以为赵的翻译更好。至于魏大海啥也不是


                  IP属地:江苏10楼2023-10-01 17:44
                  回复
                    我买了全集,然后再用网上赵的和手里的魏大海的翻译对比了一下,魏大海翻译的就是一坨shi,就单论罗生门,开头让人云里雾里,反观赵的,明明白白。高下立判,也就图他收录的比较全了


                    IP属地:山西来自Android客户端12楼2023-11-04 20:46
                    回复
                      魏大海和文洁若译的罗生门一比,简直一个天一个地,魏大海的读起来很明显感觉味道不对


                      IP属地:山东来自Android客户端13楼2024-06-01 20:42
                      收起回复