逆转裁判吧 关注:128,566贴子:1,604,901
  • 5回复贴,共1

【大逆转2剧透】大逆转裁判2的姓名梗

取消只看楼主收藏回复

大逆转2中出现的名字,除了主要角色以外,其他的不是玩谐音梗就是玩福尔摩斯原著梗,还有的两个一起玩……连对话里出现随便出现的名字都不放过【
这里整理了一下玩谐音梗的部分,来自福尔摩斯原著的名字另外再整理。有几个没看出来的名字有参考2ch的讨论串和推,欢迎指正和补充~
涉及大逆转2全篇剧透,未通关的慎入!


IP属地:江苏1楼2017-09-10 17:51回复
    第一章
    村雨 葉織
    寿沙都的好姬友。名字谐音叢雨、羽織,有种“骤雨蓑衣”的文艺感,没有什么实际意义。
    巧舟在采访里说一开始准备让她叫“むなぐら つまみ”(抓胸口的谐音,因为她最后抓着【】的胸口把他扔出去了),后来被涂和也极力阻止了改成了现在的名字,感谢涂和也大大拯救审美【。
    豆籾 平太
    背带裤狂魔记者。豆籾读作まめもみ,巧舟在采访里说就想取个全用ま行(まみむめも)的名字,最后塞了四个进来。
    这个是我看来的解释,感觉很有道理。ま行“まみむめも”五个假名中,唯独少了“む”,所以是“む無し”,即谐音“虚しい”,空虚,一场空的意思。
    御琴羽 悠仁
    寿沙都爸爸。御琴羽谐音“御言葉”,悠仁谐音“友人”,医学博士、提出宝贵建议的友人,玩到第四章的人应该都知道是什么意思了……
    现在想想关于御琴羽教授其实给了好多线索啊,但因为完全击中了思维的死角想不到啊想不到……
    ジェゼール・ブレット 真名アン·サッシャー
    天鹅女。ジェゼール・ブレット在大逆转1的时候大家就知道了,来自原著使华生负伤退役的“捷则尔子弹”。
    她的真名アン·サッシャー谐音“暗殺者(あんさつしゃ)”,暗杀者。


    IP属地:江苏2楼2017-09-10 17:51
    收起回复
      第二章
      ビリジアン・グリーン
      1-4的受害者胖妹子。ビリジアン即“Viridian”,翠绿、鲜绿色,一种颜料,グリーン即“Green”,既是姓“格林”,也是绿色的意思,所以这是个一身绿的妹子,颜料也符合她美术生的身份。
      ウイリアム・ペテンシー
      神烦的莎士比亚男。ウイリアム即“William”,威廉,来自莎士比亚的名字“威廉·莎士比亚”,ペテンシー谐音“ペテン師”,骗子,诈骗犯,所以一开始大家就能知道他不是好人……
      不过根据他本人的说法,ペテンシー里包含天使(テンシ)的含义呢【。
      デカーゴ・ミタマン
      煤气公司的社畜。デカーゴ谐音“でかい顎”,巨大的下巴,ミタマン谐音“見たマン”,看见的人,大下巴的目击者。
      バルブ・アルタモント
      陪审员社长夫人的丈夫。バルブ是阀门的意思,因为是煤气公司社长嘛……アルタモント来自福尔摩斯原著,是《最后致意》里福尔摩斯用过的化名。
      ビリー・ノローマ
      威慑陪审员5号的时候他会提到他去赌马输钱了,押的马的名字就是这个,ビリー就是Billy了,ノローマ谐音鈍い馬,钝马,能赢才怪了【。


      IP属地:江苏3楼2017-09-10 17:51
      收起回复
        第三章
        エライダ・メニンゲン
        本案的受害者。他的全名是日语谐音“偉い駄目人間”,但姓“迈宁根”却不是为了谐音瞎编的,而是取自原著短篇集《冒险史》中的《波西米亚丑闻》,同时“偉い駄目人間”也可以有两种理解:“偉いけど人間としては駄目(虽然很伟大但品德恶劣)”、“えらく駄目な人間(非常一无是处的人)”,可以说是全篇最巧妙的一个名字了。
        ベンジャミン・ドビンボー
        被告人爆炸头博士。ベンジャミ,本杰明,应该是来自物理学家本杰明·富兰克林。ドビンボー谐音“ド貧乏”,非常贫穷。
        コネット・ローザイク
        蜡像馆的女士。ローザイク是“蝋細工”的谐音,蜡工艺的意思。
        ルンバ・マルマッチ
        ルンバ是伦巴舞的意思,マルマッチ是谐音まる(圆形)+マッチ(火柴),让人想到节日的热气球。
        コートニー・シス
        监察医大姐姐。全名的谐音是courtに死す,死在法庭上……
        ロウゲート墓地
        Professor复活的墓地。跟ローザイク一样,ロウ应该也是“蜡”的谐音,ゲート是gate的谐音。


        IP属地:江苏4楼2017-09-10 17:52
        回复
          第四~五章
          エブリデイ・ミテルモン
          失踪的看守长。全名谐音everyday 見てるもん,每天都在看着哦。
          ハリー・バリケード
          监狱所长。他的姓バリケート是barricade,路障、阻碍的意思。
          鹦鹉三兄弟
          所长室的鹦鹉有两个兄弟,三只鹦鹉分别叫ダシテクレー、シニタクネー、オレジャネー
          分别是“快放我出去!”“我还不想死!”“不是我干的!”的谐音,这里真的是笑死了……
          マリア・グーロイネ
          监察医大姐姐的女儿。她的姓谐音グロいね的谐音,好暗黑啊,好血腥啊的意思。
          ビーナス、ゴシップ、サンドイッチ
          小贩三人组。外号分别是维纳斯、八卦和三明治。八卦是因为他卖八卦为生,三明治是因为他夹在两块硬板纸中间。
          モーリス・デ・キルコ和マルコ・ド・ジッコ
          红发会的诈骗犯二人组。两个人都是贵族风的三段式名字,但其实デ・キルコ和ド・ジッコ是できる子(能干的孩子)和ドジ子(犯蠢的孩子)的谐音。还有从外形来看,マルコ应该是丸い子的谐音,圆滚滚的孩子。
          マボドフ
          蒸汽船上的毛子船员。名字谐音“麻婆豆腐”。
          バルムング号
          最后提到的,巴斯克维尔家的猎犬的名字。大逆转2发售后有人挖出了巧舟几年前的推,他说他家导弹(巧舟养的博美,就是逆转本家和幽灵轨迹里都出场的那只!)的血统书上的正式名称就是“バルムング”,所以导弹现在是三个系列全勤的劳模啦!


          IP属地:江苏5楼2017-09-10 17:52
          回复
            最后是DLC
            袖下 正
            收买考官考了第一名的律师。“袖の下”就是贿赂的意思,配上名字非常讽刺了。
            チャラン・マスグレイブ和ポラン・マスグレイブ
            被巴洛克起诉的大恶党、和给巴洛克下毒的弟弟。两个人的名字连起来就是ちゃらんぽらん,胡言乱语的意思。
            姓氏マスグレイブ,马斯格雷夫,来自福尔摩斯原著《马斯格雷夫典礼》,同时我个人猜测,因为这一话跟巴洛克的酒有很大关系,而マスグレイブ像“マスコット(muscat,麝香葡萄,麝香葡萄酒)”+“グレープ(grape,葡萄)”的谐音,所以才选中了这个名字。


            IP属地:江苏6楼2017-09-10 17:52
            回复