字幕组吧
关注: 19,206 贴子: 168,393

字幕组吧

  • 目录:
  • 次元文化
  • 534
    bio字幕组成立于2018年,主要以制作特摄老番动画为主,具体招募如下 —招募— 翻译系列 ※日翻:N3起步,能够听译或笔译一集的作品,笔译优先 ※听写校对:N1起步,可以润色初稿,听写没有日字的视频 ※手打日字:电脑配备完美解码器,会使用日语输入法,打出一集日文字幕(主要是剧场版) 后期系列 ※时间轴:能用aegisub完整打出一集时间轴,要求准确,能自己断句,有一定日语基础者优先 ※特效:会使用AE或ASS制作出符合主题的特效和歌词 ※
  • 1772
    收翻译、校对、时间轴、后期、分流等
    opq6rst 11-21
  • 33
    云光字幕组纳新,招收小伙伴啦! 招收日语翻译!时轴,特效,压制,美工,等职位。 本组成员主要以,留学生,大学生,和字幕爱好者组成,致力于为大家提供高质量的双语字幕,翻译日语动漫。 字幕组为非商业盈利组织,全凭个人兴趣爱好 ,没有报酬,没有金钱回报! 目前正在招新中,请有爱的大家快来加入我们吧!只要你喜欢日语,喜欢动漫,有热情和责任心还有一定的业余时间,我们就需要你! 招募要求: 欢迎日语大佬加入! 欢迎有兴
  • 50
    爱恋字幕社一贯保持着优秀的翻译质量,以及良好的讨论氛围,欢迎大家的加入!!
  • 810
    深影字幕组长期招英语翻译若干人,主要翻译美剧和电影,全部采用双语字幕,想报名请跟贴留下你的qq和qq邮箱
    恣睢是我 11-19
  • 3
    求老美剧字幕翻译,目前无偿,有偿需要商议,不知道有没有那个字幕组可以帮忙翻译,美剧是1990版佐罗共88集,每集在30分钟之内。
    及早的熊 11-16
  • 3
    【星光字幕组】是一个新成立的网站! 目前还没有管理~没有成员~ 所以邀请热爱字幕,有管理能力的亲加入我们! 网站:星光娱乐网 网址:xgylw.com
  • 90
    云光字幕组纳新,招收小伙伴啦! 招收日语翻译!时轴,特效,压制,美工,等职位。 本组成员主要以,留学生,大学生,和字幕爱好者组成,致力于为大家提供高质量的双语字幕,翻译日语动漫。 字幕组为非商业盈利组织,全凭个人兴趣爱好,没有报酬,没有金钱回报! 目前正在招新中,请有爱的大家快来加入我们吧!只要你喜欢日语,喜欢动漫,有热情和责任心还有一定的业余时间,我们就需要你! 招募要求: 欢迎日语大佬加入! 欢迎有兴
  • 40
    翻译、校对、时轴、特效、压制 等人员 我们正在制作:日本动画字幕
    得翛 11-6
  • 2
    求助,外挂ass字幕这个框怎么去除啊
    得翛 11-6
  • 33
    云光字幕组纳新,招收小伙伴啦! 招收日语翻译!时轴,特效,压制,美工,等职位。 本组成员主要以,留学生,大学生,和字幕爱好者组成,致力于为大家提供高质量的双语字幕,翻译日语动漫。 字幕组为非商业盈利组织,全凭个人兴趣爱好 ,没有报酬,没有金钱回报! 目前正在招新中,请有爱的大家快来加入我们吧!只要你喜欢日语,喜欢动漫,有热情和责任心还有一定的业余时间,我们就需要你! 招募要求: 欢迎日语大佬加入! 欢迎有兴
  • 48
    SW字幕组长期招募 本组以宝可梦 妖怪手表制作为主 有时会制作蜡笔小新旧番 哆啦A梦旧番/新番 当季新番 以下为招募要求: 1)翻译:均要求日语在N2水平及以上 ①字译:能够翻译组里交代的任务 会下发日文字幕及视频 ②听译:能够根据人物对白打出相应的日文字幕 2)校对:要求日语N1水平 有较强的语言功底 纠正翻译的错误 3)时轴:熟练掌握Aegisub等字幕软件 4)特效:会制作与片源相类似的屏幕字 会运用ASSDraw进行画图 5)后期:有高级的电脑
  • 0
    我们是樱桃花字幕组,对字幕特效及视频压制有着强烈追求的字幕组; 我们于今年7月份成立,旨在挽救「热门番很多组开,冷门番没人做」的现状(虽说如此,也只是挑选质量过关的动画进行制作,并不会考虑异世界厕纸),进行长期无偿招募。 翻译:能正确听译动画即可(不要求百分百正确),同时有一定中文水平;N2水平即可 校对:能对翻译稿的错误进行校正,同时有一定中文水平;N1水平即可 压制:要求有一定的压制设备(桌面端 13 代 i5 或
  • 14
    想翻译日剧应该从哪开始,目前在学日语,求大佬带带QAQ
  • 1
    萌新只知道handbrake,但是看知乎上有大佬说它自带的编解码器效果可能不是最好,请问吧里大佬们都在用什么工具呢
    奈奥斩月 10-13
  • 289
    QQ群:1013274612 感兴趣的可以入群 我们欢迎你 要求:英语水平高,可以看几集生肉 会使用aegisub,对二次元很了解(也就是阅片量高)
    暗影侠 10-4
  • 39
    当当当当~各位看官看过来,风车字幕组又开始招新啦~各位精通字幕制作的大佬们,是时候展现真正的技术了(ง •̀_•́)ง期待你们的加入~ 先急需各种热爱风车、热爱字幕工作的伙伴们,要求如下
  • 2
    字幕组要关闭了?怎么没有资源下载链接了?
  • 1
    点击链接加入腾讯频道【ONEORET机器字幕组】:https://pd.qq.com/s/9x8s4agir
    ONEORET 9-23
  • 0
    目前在学日语,想自己翻译剪辑一些视频,想问应该学一些什么技能,球大佬help
  • 11
    今天打算重刷一遍笨女孩这部番,字幕我下的是特效字幕。突然这个特效乱码了是怎么回事啊,今年四月的时候第一次看还好好的。字体我尝试重新安装过一遍还是一样。中间播放器更新过几次,是播放器的问题吗?有大佬知道原因吗?用的播放器是potplayer
  • 0
    【仲夏组】招新(为爱发电,无薪)做2024年10月部分新动漫 最需要的就是翻译和时间轴 最好能听懂关西语等等方言 在线时间最好多一些
  • 1
    如图,发现第六集的缩略图好好看就自学了一下,目前会替换MP4格式的缩略图了,但mkv格式的还不行,网上的资料也比较少,请问大佬们mkv格式的视频能替换缩略图嘛?不方便教的话甩个链接也行,谢谢QAQ
    得翛 8-24
  • 17
    本组为无偿 目前急招 时轴 日语韩语翻译 特效 压制等 🐧🐧756408165 主攻特摄方面作品
    辰笛 8-23
  • 5
    【F宅字幕组】主要制作日本动画,包括TV动画/OAD/OVA/剧场版动画/YOUTUBE视频,在B站等二次元区内有着良好
  • 137
    日语、韩语、德语、西班牙语、泰语、法语、俄语,葡萄牙语等等
  • 2
    视频自带cc字幕,请问怎么把字幕文件提取出来,导入剪辑软件呢?
    辰笛 8-12
  • 3
    第一次见这种字幕翻译的也挺好就是不能发视频没发让你们看得仔细
    傻使 8-10
  • 0
    招日语翻译,要求N2,对话翻译的自然流畅,能听译优先 招特效,要求会AE,不要aegisub的特效君,只要会玩AE的特效君,熟悉红巨星,BCC,表达式,AE脚本,做MG动画,会C4D,布兰德更佳 招美工,要求能绘制跟原片差不多的LOGO,7-9成还原 欢迎有意向的同道中人加入我组,我们一起加油 详情请私聊
  • 1
    7分钟1080p,导出时选无损画质,导完成360p了
  • 19
    希望有字幕组能把这个01年的动画字幕做出来 68集+1集剧场版 共约17G 生肉我想字幕组因该有 640*480的MP4日语版生肉 如果没有 可以百度消息给我 若有更
  • 3
    现急招:片源、日语翻译、校对、审校、终审、时间轴、内嵌、宣传发布、后期、压制、特效、日字、歌翻、美工、美绘、管理字幕组相关网站、监督等成员! 以下是招人要求 片源:可以提供字幕组所需要的BD,TS,WEB,DVD的相关经费即可,或者录制所需要TS,WEB源以及atx源文本 时轴要求:有兴趣慢慢学就行,组长在线指导,并且包教包会 翻译要求:听得懂大部分日语,并且有足够的时间,能够给出完整的日语文本就可 校对:日语N2或者N1,有足够的时间就可 设
  • 3
    本组为非盈利性质中日双语字幕组,主要招收喜欢动漫和日语的小伙伴一起为爱发电! 7月新番补充招新! 现招:时轴、日语翻译、校对、宣发、后期、压制、特效、歌翻、压制等成员! 只要你热爱动画,动漫,喜欢日语,有热情和责任心,空闲时间稳定充足,就可以来参加,每周翻译一次。只要通过测试即可加入字幕组! 翻译:日语N2水平,听得懂大部分日语,有足够的时间,可听日字or在有 日字情况下翻译成中文 校对:日语N1,有足够的时间,
  • 12
    这部剧有3季66集,一个人实在是忙不过来,所以我发这个企划书,邀请感兴趣的爱好者或者字幕组来协助制作。成品可发布于字幕组论坛。我至少需要: 1:字幕初校。【校对时间轴,初步除错】。要求:英语四六级过了。每周至少一集。 2:字幕精校。【对初校字幕进行精校】。要求:英语专8或者同等水平,特殊情况可放宽。每周至少一集。 3:视频增强。对源码进行画质增强,要求,电脑性能好,比如5900X,特殊情况也可放宽。 4:宣传。对本组的
  • 0
    本组为非盈利性质中日双语字幕组,主要招收喜欢动漫和日语的小伙伴一起为爱发电! 7月新番补充招新! 现招:时轴、日语翻译、校对、宣发、后期、压制、特效、歌翻、压制等成员! 只要你热爱动画,动漫,喜欢日语,有热情和责任心,空闲时间稳定充足,就可以来参加,每周翻译一次。只要通过测试即可加入字幕组! 翻译:日语N2水平,听得懂大部分日语,有足够的时间,可听日字or在有 日字情况下翻译成中文 校对:日语N1,有足够的时间,
  • 0
    本组为非盈利性质中日双语字幕组,主要招收喜欢动漫和日语的小伙伴一起为爱发电! 7月新番补充招新! 现招:时轴、日语翻译、校对、宣发、后期、压制、特效、歌翻、压制等成员! 只要你热爱动画,动漫,喜欢日语,有热情和责任心,空闲时间稳定充足,就可以来参加,每周翻译一次。只要通过测试即可加入字幕组! 翻译:N2水平,听得懂大部分日语,有足够的时间,可听日字or在有 日字情况下翻译成中文 校对:N1,有足够的时间,认真负责
  • 0
    本组为非盈利性质中日双语字幕组,主要招收喜欢动漫和日语的小伙伴一起为爱发电! 7月新番补充招新! 现招:时轴、日语翻译、校对、宣发、后期、压制、特效、歌翻、压制等成员! 只要你热爱动画,动漫,喜欢日语,有热情和责任心,空闲时间稳定充足,就可以来参加,每周翻译一次。只要通过测试即可加入字幕组! 翻译:N2水平,听得懂大部分日语,有足够的时间,可听日字or在有 日字情况下翻译成中文 校对:N1,有足够的时间,认真负责
  • 0
    本组为非盈利性质中日双语字幕组,主要招收喜欢动漫和日语的小伙伴一起为爱发电! 7月新番补充招新! 现招:时轴、日语翻译、校对、宣发、后期、压制、特效、歌翻、压制等成员! 只要你热爱动画,动漫,喜欢日语,有热情和责任心,空闲时间稳定充足,就可以来参加,每周翻译一次。只要通过测试即可加入字幕组!以下是招人要求, 翻译:N2水平,听得懂大部分日语,有足够的时间,可听日字or在有 日字情况下翻译成中文 校对:N1,有足够
  • 0
    本组为非盈利性质中日双语字幕组,主要招收喜欢动漫和日语的小伙伴一起为爱发电! 7月新番补充招新! 现招:时轴、日语翻译、校对、宣发、后期、压制、特效、歌翻、压制等成员! 只要你热爱动画,动漫,喜欢日语,有热情和责任心,空闲时间稳定充足,就可以来参加,每周翻译一次。只要通过测试即可加入字幕组! 翻译:N2水平,听得懂大部分日语,有足够的时间,可听日字or在有 日字情况下翻译成中文 校对:N1,有足够的时间,认真负责
  • 1
    如果你热爱哆啦A梦这部动漫,你可以加入我们,我们更新哆啦A梦新番。新组刚成立,急缺人手,有会日语翻译的大佬可以联系我。招募时间轴 日语翻译 以及压制
  • 5
    各位好,这里是龙王字幕组,由于我们是刚刚建立的新组,目前我们急招日语翻译、英语翻译、韩语翻译、校对、时间轴、计时、后期、特效 、美工等成员,欢迎各位踊跃报名,本组是非盈利组织
  • 0
    本组为非盈利性质中日双语字幕组,主要招收喜欢动漫和日语的小伙伴一起为爱发电! 7月新番补充招新! 现招:时轴、日语翻译、校对、宣发、后期、压制、特效、歌翻、压制等成员! 只要你热爱动画,动漫,喜欢日语,有热情和责任心,空闲时间稳定充足,就可以来参加,每周翻译一次。只要通过测试即可加入字幕组! 翻译:N2水平,听得懂大部分日语,有足够的时间,可听日字or在有 日字情况下翻译成中文 校对:N1,有足够的时间,认真负责
  • 0
    本组为非盈利性质中日双语字幕组,主要招收喜欢动漫和日语的小伙伴一起为爱发电! 7月新番补充招新! 现招:时轴、日语翻译、校对、宣发、后期、压制、特效、歌翻、压制等成员! 只要你热爱动画,动漫,喜欢日语,有热情和责任心,空闲时间稳定充足,就可以来参加,每周翻译一次。只要通过测试即可加入字幕组! 翻译:N2水平,听得懂大部分日语,有足够的时间,可听日字or在有 日字情况下翻译成中文 校对:N1,有足够的时间,认真负责
  • 0
    本组为非盈利性质中日双语字幕组,主要招收喜欢动漫和日语的小伙伴一起为爱发电! 7月新番补充招新! 现招:时轴、日语翻译、校对、宣发、后期、压制、特效、歌翻、压制等成员! 只要你热爱动画,动漫,喜欢日语,有热情和责任心,空闲时间稳定充足,就可以来参加,每周翻译一次。只要通过测试即可加入字幕组! 翻译:N2水平,听得懂大部分日语,有足够的时间,可听日字or在有 日字情况下翻译成中文 校对:N1,有足够的时间,认真负责
  • 8
    一、发帖标题格式规范:请大家发帖时在标题开头使用如下统一格式:【类型】主题内容,(提倡,但不强制) 二、请勿发表催片,催翻译的帖子,发现删除。 三、请勿讨论色情、政治敏感话题,以及一切违反百度贴吧协议的话题。 四、请勿发布国产、港台影视资源,不允许发布色情、政治敏感资源。
  • 0
    本组为非盈利性质中日双语字幕组,主要招收喜欢动漫和日语的小伙伴一起为爱发电! 7月新番补充招新! 现招:时轴、日语翻译、校对、宣发、后期、压制、特效、歌翻、压制等成员! 只要你热爱动画,动漫,喜欢日语,有热情和责任心,空闲时间稳定充足,就可以来参加,每周翻译一次。只要通过测试即可加入字幕组!以下是招人要求, 翻译:N2水平,听得懂大部分日语,有足够的时间,可听日字or在有 日字情况下翻译成中文 校对:N1,有足够

  • 发贴红色标题
  • 显示红名
  • 签到六倍经验
更多定制特权

吧主申请名人堂,解锁更多会员特权

  • 本吧专属印记
  • 定制名片背景
  • 名人自动顶贴
  • 定制头像边框
收起特权

赠送补签卡1张,获得[经验书购买权]

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!