异星工厂吧 关注:59,269贴子:365,518

发布前的确认

只看楼主收藏回复

游戏的翻译基本已经确定,但还有小部分内容,简单看下大家意见,明天最终确认。
关于 5 颗星球的名称:Nauvis、Fulgora、Gleba、Vulcanus、Aquilo
目前暂未进行翻译,是否需要翻译?如果需要,选择音译还是意译?
补充一个消息,繁中和日文目前都是意译,我们呢?听听你们的意见。
此外,最新等级的传送带和分流器,前缀为 Turbo
目前翻译为「涡轮」,感觉如何?

附一个我觉得最酷的平台


IP属地:上海1楼2024-10-18 22:06回复
    先看看繁中和日文叫什么?看看他们是怎么想的


    IP属地:江苏2楼2024-10-18 22:10
    收起回复

      以及这个,争议最大的农业科技包,确定「草瓶」了哦?

      这个英文是 bioflux,目前叫「生物果汁」,这可是一个固体物品,确定不?


      IP属地:上海3楼2024-10-18 22:19
      收起回复
        意译是不是雷神星火神星这种
        大佬要不要把音译和意译的备选放出来让大家选一下


        IP属地:黑龙江4楼2024-10-18 22:20
        收起回复
          日文就是纯假名音译,没啥好看的。
          倒是为了这事,那几人还吵了起来,互相点踩 diss。
          繁中的名称分别是:諾維斯星、弗戈拉星、葛萊芭星、武卡努斯星、阿魁洛星
          但是,意译得先要有意思,Nauvis 什么意思?大概没什么意思,就是突发奇想。


          IP属地:上海5楼2024-10-18 22:33
          收起回复
            星球名称建议音译,不翻译玩家不知道怎么读。
            turbo感觉可以叫涡轮,就是和前几个强调速度的翻译有区别,不过无所谓了。
            草瓶原文是啥?
            bioflux叫生物果汁还是有点难绷的,看图它确实也是固体,看图说话那是不是也应该叫生物凝胶之类的,直译是不是应该叫生物通量?


            IP属地:江苏来自Android客户端6楼2024-10-18 22:50
            收起回复
              是luaotix大佬吗,我是hncsltok
              原来的bioflux是流体,被删除了。
              现在这个jellyyum固体被改成了bioflux。
              也许现在的bioflux可以翻译成:生物果糖?
              如果草瓶可以的话,是不是也可以:雷瓶,电瓶,火瓶,冰瓶?


              IP属地:湖南来自Android客户端7楼2024-10-18 22:53
              收起回复
                Fulgora如果不翻译,Fulgoran为什么翻译为辐洛岚


                IP属地:湖南来自Android客户端9楼2024-10-18 22:59
                回复
                  turbo就改成增压好了
                  这几个星球 我想从影视剧或者其他文艺作品里找
                  想了一下没有什么合适的就不做建议了


                  IP属地:湖南10楼2024-10-18 23:01
                  收起回复
                    个人看法:5个星球意译比较好,最好能一眼看出来它们的特征。
                    涡轮感觉挺好的。
                    草瓶有点抽象,要不叫农业瓶?
                    semod里面有一个东西叫生物凝胶,不知道这里适不适合。感觉果汁不适合固体的名字。或者干脆叫生物质混合物?


                    IP属地:江苏来自iPhone客户端11楼2024-10-18 23:03
                    收起回复
                      个人感觉星球名保留英文原文就好


                      IP属地:北京来自Android客户端12楼2024-10-18 23:04
                      回复
                        flux好像有助熔剂的意思?


                        IP属地:江苏来自Android客户端13楼2024-10-18 23:04
                        收起回复
                          火山星,风暴星/废墟星,沼泽星,冰海星


                          IP属地:湖南来自Android客户端14楼2024-10-18 23:22
                          收起回复
                            音译不如原英文 意译可以取每个首字母和特点来组词 Aquilo 黯冰星 Gleba谷草星 Fulgora风雷星 Vulcanus 火钢星 至于Nauvis和nova有点关系 又是主角坠毁才发现的新基地 我觉得可以叫类地新星


                            IP属地:上海来自iPhone客户端15楼2024-10-18 23:33
                            收起回复
                              以前红瓶绿瓶的叫,这个叫青瓶得了


                              IP属地:河南来自Android客户端16楼2024-10-18 23:59
                              收起回复