奥特曼吧 关注:1,101,477贴子:26,889,255
  • 24回复贴,共1

新创华代理的奥特曼系列里面各位知道存在哪些问题吗?

只看楼主收藏回复

我们都知道现在我们国内代理很多奥特曼的是新创华,但是新创华代理的奥特曼里面在这几年也被我们发现了不少问题,不过各位都知道出现过哪些问题呢?
封面高斯壁纸镇楼


IP属地:河南来自Android客户端1楼2024-10-04 08:44回复
    首先我先来说一个问题,这个问题出现在梦比优斯和奥特兄弟的原声版本里面
    一部非常优秀的电影但不知道新创华这样做为什么,后面决战部分有几个地方音轨莫名其妙的很少甚至没有,比如梦比优斯再次出现先击中嘎次星人后BGM弄的很小,之后的把哥哥们救出来时十字架破碎的声音也没了,但后面佐菲泰罗来的时候太子爷的BGM也弄的很小(国语版虽然去掉了一些战吼但BGM没有一点问题)




    IP属地:河南来自Android客户端2楼2024-10-04 08:52
    回复
      再说一个麦克斯里的问题
      23集的OP演员表字幕新创华你们认真的吗?



      IP属地:河南来自Android客户端3楼2024-10-04 09:03
      回复
        去水印啊兄弟


        IP属地:辽宁来自Android客户端5楼2024-10-04 09:38
        收起回复
          资源问题:
          戴拿国配完全无战吼
          高奈麦梦四部资源画质渣无修复
          梦比优斯剧场版音轨问题
          翻译问题:
          新生代大量技能形态翻译问题,捷德最为突出(十字冲击波,八重破坏光线,机敏形态等)
          以及各种台词错误翻译不准确翻译(奥特战士曼,双筒火箭跑,泽塔跟杰特名字不统一导致俩人名字梗胡翻等等)
          镜头删减,新生代开始提到中国的片段基本都删减掉了(有些是b站自己删,有些是全网都删了)
          一些小的风格问题:
          麦克斯标题未还原原本的每集不同风格标题,统一一个字体
          奥特曼/奥特战士的翻译问题,近几年开始好转了


          IP属地:北京来自Android客户端6楼2024-10-04 09:58
          收起回复
            他能花“廉价”搞出合肥声扬,让芝顿这个遗臭万年,就知道他对待作品的尿性了


            IP属地:四川来自Android客户端7楼2024-10-04 10:24
            回复
              这些问题换个代理商也还是这些问题


              IP属地:北京来自Android客户端8楼2024-10-04 10:26
              回复
                日月第一击ed部分词和音频对不上


                IP属地:北京来自Android客户端9楼2024-10-04 10:46
                回复
                  都是小问题,新创华好活还是更多的


                  IP属地:陕西来自Android客户端10楼2024-10-04 11:30
                  收起回复
                    翻译烂中烂,很多地方翻译的驴唇不对马嘴(戴拿盖亚原声版更是个寄,字幕直接复制粘贴中配版的字幕)


                    IP属地:山东来自Android客户端11楼2024-10-04 11:37
                    回复
                      我印象里的就是戴拿的战吼,当时看电视的时候我以为就是没有的


                      IP属地:广东来自Android客户端12楼2024-10-04 13:29
                      收起回复
                        高斯~梦比优斯是2012年华创赶鸭子上架草草了事做完字幕扔视频网站上的,本来就不高的画质加上当年视频网站特有的画质压缩就更加难绷了。翻译方面翻错算是小事了,真正问题是有大把大把的文本是照搬当时的爱之夏字幕组等字幕组的,比方说梦比优斯,比方说前期里木之美说了句“人类的敌人终究是博伽茹”,爱之夏的人员大概是听错了,翻成了“人类的敌人是恶魔博伽茹”,当然民间字幕组犯点错也正常,问题是华创照搬翻译本来就有毛病还搁那把错误一起搬上去了这是否,,,
                        因为难绷的一点是华创作为官方大概率是能拿到官方自己的字幕文件的,既然有本家的字幕文件了那怕机翻+后期校对和修正都不至于搞成现在这德行,还是说当年华创在连官方字幕文件都没的情况下直接让翻译人员听译?
                        除开翻译问题,还有各种明显的小问题,比方说错别字,高斯里的“这就是混蛋病毒吗?”以及各种staff名打错等等,然后就是不得不说的一点,“奥特战士”,很多人好奇为什么高斯开头出现了“这就是奥特战士曼的誓言”,其实原因挺简单的,很明显奥特战士是后期上头要求要改的,至于为什么要改鬼知道呢。然后高斯的OP就这样强行改成奥特战士的誓言,但是呢又忘了把曼删掉了,于是就成了奥特战士曼,然后因为赶鸭子上架啥都不管每次就这样复制粘贴到每集的字幕文本里。不光是奥特战士,还有典中典的芝顿也是后期改的,可以去看麦克斯里杰顿登场那集,名字标注给的就是杰顿。
                        据说这些莫名其妙的改动不少都是円谷要求的,但是那怕再怎么円谷要求,敷衍了事的字幕制作和错误百出的翻译以及懒惰至极的后期态度依旧是华创自己的问题。
                        然而你以为这就没了?后面华创照样有好几次问题——
                        2014年左右引进银河,把Spark dolls翻译成闪光玩偶,这倒是没啥大问题,但是当年同步播出X的时候又翻的是火花人偶,战队名则保留原来的英文Xio,异生兽也没使用华创经常使用的英文直译“太空野兽”,结果2017左右国语版推出后华创终于意识到了问题,又稀里糊涂得把字幕洗版了,把其他俩替换回来,战队名改回“吉欧”。
                        2016上线银河S,把没有制作官方LOGO和字幕、演职员表的草稿投上视频网站,然后其中维克特利登场时有一段台词:
                        小光:“他也是,奥特曼?”
                        地底王国:“传说中的奥特曼苏醒了”
                        之后银河S重新上传修好的片源后请别的配音演员强行配个奥特战士的版本贴上去,简直草生。
                        2017年赛罗英雄传播出,在作品都已经快开播的情况下照样没有确认译名,把Lighting Attacker翻译成“闪电形态”,而艾梅利姆头镖则保留原文,不遵循欧布形态中文翻译都为二字词语的结构,国语配音也是这么配的,然而正式登场播出这俩形态突然换成“煌闪形态”和“智勇形态”,而国语就强行让重配一条这俩文本的内容贴在前几集的片段上。此外这部翻的还是“亡灵魔导士雷博特斯”,到了银格2 3强行翻成“赛博尔特”,完完全全的错误翻译。还有就是明明泰兰特的华创译名是塔伊兰特结果欧布格斗时期却在写泰兰特,后面也随之改掉了。
                        2021年特利迦开播时期由于突然来临的先审后播制度没有做好应对措施,延迟播出先不说,播放期间反复停播了好几周。
                        待补充。


                        IP属地:上海14楼2024-10-04 22:47
                        收起回复
                          还有那个银河的怪兽争夺战,回忆部分和故事部分的中文配音完全是两部分;赛罗英雄传后面的欧布格斗,这8集念标题的时候基本不是一样的。


                          IP属地:四川来自Android客户端16楼2024-10-04 23:29
                          收起回复