galgame吧 关注:1,735,371贴子:24,987,398

二次元真不适合英译

只看楼主收藏回复

本来想着今年sisters发售了高清无修重温一下,基本上都是常用单词一路硬啃过去了,最大的感受就是角色嘴里念的和底下播的文本有时候各演各的。而且千夏第一个hs会有闪退,应该不是少数人会遇到这个bug吧,这移植公司也不出个修复补丁,逆天。


IP属地:江苏来自Android客户端1楼2024-08-16 09:37回复
    同感,英文真不合适


    IP属地:河北来自iPhone客户端2楼2024-08-16 10:10
    回复


      IP属地:福建来自Android客户端3楼2024-08-16 10:16
      回复
        当初天津罪还没汉化的时候,我就是推英译的,怎么说呢,我英语没那么厉害,需要心里默念他们的台词,默念英文台词就感觉怪怪的,游戏体验确实不怎么好


        IP属地:河北来自Android客户端4楼2024-08-16 10:17
        收起回复
          英译最大的好处是有步兵和动态


          IP属地:江西来自Android客户端5楼2024-08-16 10:46
          收起回复
            翻译水平太差了,没法表现出原本的情感


            IP属地:江苏来自Android客户端6楼2024-08-16 10:46
            回复
              千夏第一次hs闪退bug不知道咋解,把设置里skip关了 鼠标也没敢瞎点就没闪退多多少少沾点玄学


              IP属地:江苏来自Android客户端7楼2024-08-16 11:01
              回复
                当年推魔宴英文版时候就感觉到了,漏译省略意译太多,导致人物形象完全没丰满起来,只是单纯用英文讲了遍故事,体现的语言表达艺术可以说几乎为0,表现力很差


                IP属地:四川来自iPhone客户端8楼2024-08-16 11:50
                回复
                  读英文脑内自动出现欧美电影情节


                  IP属地:江苏来自Android客户端9楼2024-08-16 12:08
                  收起回复
                    无修版也有汉化的啊


                    青铜星玩家
                    百度移动游戏玩家均可认证(限百度账号),去领取
                    活动截止:2100-01-01
                    去徽章馆》
                    IP属地:广东来自Android客户端10楼2024-08-16 12:11
                    收起回复
                      我玩fsn重制版也感觉到了,省略了好多词没提到


                      IP属地:英国来自iPhone客户端11楼2024-08-16 12:54
                      回复
                        英文对应词少,他能把典急孝乐蚌麻赢润甜批全翻译成f**kyou


                        IP属地:湖北来自Android客户端12楼2024-08-16 15:00
                        回复
                          不过侧面反映在欧美评价高的剧情肯定不错,不喜文笔喜剧情可以参考


                          IP属地:湖北来自Android客户端13楼2024-08-16 15:00
                          回复
                            我有一个幸福噩梦英文无修的还在吃灰


                            IP属地:新疆14楼2024-08-16 15:05
                            收起回复
                              只能看出单纯的翻译差…


                              IP属地:湖南来自Android客户端15楼2024-08-16 15:32
                              回复