工人与资源吧 关注:4,723贴子:53,635

关于游戏汉化的问题

只看楼主收藏回复


大家新年好!
游戏经历了将近5年的抢先体验阶段,根据开发组的说法,也快要正式发布了,十分重要的中文版“汉化”也需要进行最后的查漏补缺。由于很少接到国内玩家的反馈,基本一直是我一个人独断专行,这不好,还是要大家都提一些意见。
相信大家已经看到了,这次大更新的汉化已经实装,最关键的问题莫过于战役模式的文字换行。这一点已经跟制作组沟通,争取尽快修好。剩下的问题一定还有很多,但是都很隐蔽,需要所有中文玩家一起识别。因此,专门发这样的一个主题贴,用来征集大家的意见。许多游戏都存在一个问题,即中文玩家人数最多,但参与反馈问题的反而最少。希望大家能够尽量多地识别并反馈问题。
一、反馈翻译问题的方法:
1.阅读下面一节中关于“翻译过程中需要考虑的问题”的说明;
2.翻阅其他人已经在本贴反馈过的问题;
3.对于新识别的翻译问题,发布新楼层,开宗明义地指出翻译问题的类型,包括格式或错别字、与可参照的现实不符、过度引喻、语句不通顺、不严谨不对应、其他,要么一字不差地写出需要修改的文字,要么就详细说明其所在的位置或触发情景;
4.对于其他人已经识别的问题需要补充说明或有不同意见的,在已有的楼层中回复,否则可能会被删除;
5.如果有对游戏内容本身的意见,请另开贴,不要在此回复,否则会被删除。
二、翻译过程中需要考虑的问题
1.真实:本游戏中的许多元素,如交通工具和建筑等,是十分接近现实的,因此要采用接近实际的翻译方法,甚至可以适当改变原有含义,如“某某某总部”翻译成“某校”;
2.区分度:要注意区分不同的内容,如“沥青原料”和“石油沥青”,后者就是为了区分才加上了“石油”二字,又如wattage一词是混用的,但在中文版中区分为了“功率”和“瓦特”等;
3.适度:由于本游戏的风格比较特别,一些表达,特别是教程、战役和科技树中的一些文字描述,可能涉及“引用或比喻”,但是应该保证在“不使人难受”且“不地狱”的程度内;
4.一词多用:一些词在许多地方同时使用,如购买车辆时显示的“运输类型”中的“平板”,不能说成“平板车”,否则很多船舶的运输类型也变成了“平板车”。
三、其他
1.按照以上要求提供了的反馈,我都会尽量回复或参与讨论,并说明采纳、需要进一步讨论或否决的理由;
2.也可以私信或者在bzhan私信发给我,只要我能看到就会回复;
3.下图可以提供一些思路,其中一部分是一位bzhan的玩家提供的。


IP属地:上海本楼含有高级字体1楼2024-02-11 19:41回复
    小型居民楼里面那几个破败的郊区公寓能不能就翻译成郊区公寓或者廉租房之类的。不然我完工了一个破败的郊区公寓感觉很奇怪


    IP属地:浙江来自Android客户端2楼2024-02-11 22:08
    收起回复
      沥青原料可以改成道路沥青以进一步区分和石油沥青的差别。毕竟游戏里用沥青的地方要么是修路要么是修建筑里的“道路”,至于那个txt里的翻译我觉得都没必要,d校那个翻译很好


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2024-02-11 22:57
      收起回复
        二氧化铀似乎是天然存在的?游戏里的二氧化铀改为“铀黄饼”比较合适三氧化二铝可以改成“氧化铝粉”


        IP属地:江苏来自Android客户端4楼2024-02-12 09:35
        收起回复
          d校那个其实虽然机制是高等教育但实际研究对象都是大政方针。再考虑英文原文,不如叫d委d支部更恰当?


          IP属地:四川来自Android客户端5楼2024-02-12 12:27
          收起回复

            疑似有点被吞麻了,再发一次


            IP属地:福建9楼2024-02-12 21:14
            收起回复
              还有公交运输中的“工人”“乘客”的确得改一改,好多新人都被这个坑过。工人改成“通勤乘客”。乘客的话“休闲乘客”?学生改成“求学乘客”?旅客不用改


              IP属地:广东来自Android客户端10楼2024-02-12 23:49
              收起回复
                六氟化铀这个没问题,是提纯过程中一个中间产物,用于分离u235和238


                IP属地:云南来自iPhone客户端11楼2024-02-13 07:19
                收起回复
                  啊 以前反应过的航海业应该改为航运业,这是全国不分江海的通用称呼


                  IP属地:广东来自Android客户端12楼2024-02-13 19:29
                  收起回复
                    覆棚卡车改成箱式货车就行


                    IP属地:贵州来自Android客户端13楼2024-02-14 13:51
                    收起回复
                      失业原因里有个“由于年龄过小”经常让一些人疑惑,会导致误解我们会使用童工,其实这个原因的实际解释是“由于要照顾年龄过小的儿童(婴儿),所以无法工作”,意思就是你的幼儿园位置不够了,对应这个的是在标注居民状态时,可以查看昨日在家中带孩子的工人,侧面能证明失业的真正原因。


                      IP属地:江苏来自Android客户端14楼2024-02-14 16:48
                      收起回复
                        我作为一个公共交通迷,建议对部分公共交通命名进行改名
                        设施篇
                        大型公交蓄车场 to 大型公交场站
                        小型公交蓄车场 to 小型公交场站
                        大型无轨电车蓄车场 to大型无轨电车场站
                        小型无轨电车蓄车场 to小型无轨电车场站
                        在实际生产生活中,公交场站为更加地道化的翻译,另外建议加上公交场站上下乘客的能力,在实际生活中多数场站具备上下乘客功能
                        无轨电车供电站 to 无轨电车整流站
                        在实际生活中,无轨电车线网需要每隔一段距离设置整流站以供电、稳压和整流,翻译为供电站属于未完全翻译其功能。(本人所在城市有无轨电车系统)
                        大型巴士站台 to 公交枢纽站
                        地道化翻译,另外你游没有无轨电车枢纽站很不理解
                        无轨电车车辆段 to 无轨电车指派站
                        汽车车辆段 to 汽车指派站
                        本游戏中用语车辆段在现实一般特指铁路系统里的车辆段,在本游戏中,道路车辆段一般为购买后或生产后集中场所等待指派工作的设施,故因此取名 指派站
                        后续等我晚上续更


                        IP属地:湖北来自Android客户端15楼2024-02-14 17:44
                        收起回复
                          DLC内容还没翻译?看了好几个,都是英文没翻译


                          IP属地:上海来自Android客户端16楼2024-02-14 21:26
                          收起回复
                            农业及农产品加工分类下的酒吧应该改为酒或者酒精


                            IP属地:浙江来自Android客户端18楼2024-02-15 16:25
                            收起回复
                              有一个翻译问题,将地下大管径供暖管道翻译成了地下小管径供暖管道


                              IP属地:湖北来自Android客户端19楼2024-02-17 20:01
                              收起回复