龙之谷吧 关注:2,661,799贴子:93,604,917

半夜闲着无聊,浅扒下龙之谷汉化组的英文水平

只看楼主收藏回复

大概是一些经典的错误翻译,拆包拆到哪是哪


IP属地:江苏1楼2023-12-02 06:04回复

    (重炮) Mine Thrower:迫击炮/水雷投掷器
    大概是长这样的东西:

    国服把mine看成了mind,于是变成了 “脑电波投射”


    IP属地:江苏2楼2023-12-02 06:09
    收起回复

      (影)rake:耙子。谷歌给的翻译中有 “扫射”的意思,或许取这个意思更合理。
      官服翻译成了“九齿钉耙”,不知道什么样的脑回路,让汉化组想把影扯到二师兄上去。


      IP属地:江苏3楼2023-12-02 06:18
      收起回复

        (墨鱼)augment arrow: 增强的箭矢( increase the size or value)
        官服把augment看成了argument,于是有了“争论之箭”


        IP属地:江苏4楼2023-12-02 06:30
        回复
          (马又龙)celestial wave 天空的波动/晃动
          大概是出自龙珠里同名的这个技能:

          不管怎么样,翻译成“天国”,有些词不达意了


          IP属地:江苏5楼2023-12-02 06:45
          回复
            厉害了!


            IP属地:湖北来自iPhone客户端6楼2023-12-02 07:30
            回复


              IP属地:广东来自Android客户端7楼2023-12-02 08:04
              收起回复
                职业翻译:
                战士:
                barbarian:野蛮人 → 国服:狂战士,(属于是美化了)
                grand master:大师/宗师(比如国手) → 国服:武器宗师(看图说话系列)
                mystic knight:神秘骑士 → 国服:马又龙(看图说话系列)
                弓箭:
                acrobat(杂技演员)->游侠
                silver fox(银狐) -> 银色猎人
                tempest(暴风雨) ->影舞
                sniper(狙击手) ->狙翎
                artillery(炮兵) ->魔羽
                牧师
                paladin(圣骑士) ->贤者
                archheretic(大——异端)->黑暗教主
                crusades(十字军东征(的士兵))->十字军
                guardian(守护者) ->圣骑士
                inquisitor(审判官) ->雷神
                法师(全是名字)
                elemental lord(元素领主) ->元素
                force user(重力使用者)->魔导
                elestra ->冰灵
                majesty ->女王
                saleana ->火舞
                smasher(粉碎者)->魔导
                black mara ->黑暗死神
                萝莉:
                adapt((炼金术的)老手)->炼金圣士
                physician(医生) -> 药剂师 (换部门了是吧!)
                gear master(齿轮大师)->机械大师
                shooting star(射击之星)->重炮手
                卡莉:
                oracle elder(神谕长老) ->银色舞灵
                (ps:2st是吧!
                刺客:
                bringer(带来者)->光明之怒
                chaser(追赶者?)->暗之使徒
                bleed phantom(流血幻影)->黑暗修罗
                abyss walker(深渊行者) ->暗
                light fury(光之怒)->曜
                raven(乌鸦) ->影
                ripper(开膛手)->烈
                兽娘(全是名字):
                launcher(发射器)->冲击者
                patrona ->守护者
                defensio(defence变体 防御) ->御灵
                impactor(冲击者) ->破风
                lustre(光泽)->马又光
                ruina (ruin+a变成名字,大概是毁灭的意思) ->碎叶
                浪客:
                treasure hunter:宝藏猎人 (淘金者)→ 国服:剑客
                wanderer:流浪者 → 国服:刀客
                duelist:决斗者 → 国服:斩魄
                trickster:骗子(诈骗犯)→ 国服:逐月
                maverick:独行其是者(特立独行的人)→ 国服:烈刃
                revenant:归来的人(尤其是归来的亡魂) → 国服:霸刀


                IP属地:江苏9楼2023-12-02 08:07
                收起回复
                  之前的女神装备还有叫钢管舞的呢!不知道是谁取的名


                  IP属地:浙江10楼2023-12-02 08:23
                  回复
                    刺客的翻译是最好的,单个字就能体现出这个职业的特点


                    IP属地:广西来自iPhone客户端11楼2023-12-02 09:23
                    回复
                      想起来以前还能做技巧首饰的时候,女王的魔法盗取在列表里显示的魔法钢铁steal和steel不分是吧


                      IP属地:黑龙江来自iPhone客户端12楼2023-12-02 09:38
                      回复
                        牧师二转技能【钢铁之轮】应该是翻译成【钢铁意志】才对,这是好多年以前有人说过的


                        IP属地:广西来自Android客户端13楼2023-12-02 13:37
                        收起回复
                          刀客新职业有个技能叫 福瑞怒击 的,看着翻译就不对,福瑞一般都是形容毛绒绒,估计是翻译组把fury 看成 furry了,搞得刀客是个长毛的人一样。


                          IP属地:浙江来自iPhone客户端14楼2023-12-02 13:59
                          收起回复


                            IP属地:辽宁16楼2023-12-02 15:51
                            回复

                              (贤者) will of iron 钢铁般的意志
                              国服把will当成wheel了,所以变成了钢铁之"轮"


                              IP属地:江苏18楼2023-12-02 17:03
                              回复