我推的孩子吧 关注:123,207贴子:1,336,440
  • 14回复贴,共1

关于莓Pro社长家庭的姓氏问题

只看楼主收藏回复

由于动画巴哈翻译版出来的最早,而巴哈把社长家翻译成了“斋藤”,所以一些人认为他们就是姓斋藤,还会纠正称呼他们为齐藤的人的“错误”。
但是,我们去翻原文的话能够发现,别人真姓齐藤,,斋藤才是错的。


IP属地:内蒙古来自iPhone客户端1楼2023-06-11 16:52回复
    这是搬运日文汉字的时候不认识那个到底对应中文哪个字


    IP属地:上海来自Android客户端2楼2023-06-11 17:02
    收起回复
      这俩字在日语里读音一样,以前看日本综艺大部分字幕组翻译也是统一为斋藤


      IP属地:江苏来自Android客户端3楼2023-06-11 18:12
      回复
        这个字怎么写算是历史遗留问题
        斋和齐都有,都不错,齐更好一些


        IP属地:北京来自Android客户端4楼2023-06-11 18:16
        回复
          斉藤、斎藤、齊藤、齋藤,全是发sai tou,国内一般都一起翻成斋藤


          IP属地:湖南5楼2023-06-11 18:29
          收起回复
            这就像弥子一样,当初辉告二期的时候翻译成御子,也不能叫错,但是弥子被大众接受的多一点。


            IP属地:海南来自Android客户端6楼2023-06-11 19:22
            回复
              繁体的齐又不长这样,鬼知道日本人这什么字。


              IP属地:中国香港来自iPhone客户端7楼2023-06-11 20:40
              回复
                用百度拼音打,斉确实是发“qi”的音,所以翻译成齐藤是没错的。


                IP属地:四川8楼2023-06-11 22:06
                回复
                  建议楼上的去查日文汉字字典,不要乱说


                  IP属地:上海来自Android客户端9楼2023-06-12 01:21
                  回复
                    这个才是日文的“斋”字,及其旧字体


                    IP属地:上海来自Android客户端10楼2023-06-12 01:28
                    回复