原文标题:《火凤燎原》动画最新海报文字排版出问题——袁方你怎么看?
城下一聚,破解迷局:中国传统象形文字的行文习惯为竖向书写,每一竖列文字为“一行字”,故有“行书(草书)”之说。虽然近现代学习西方拼音文字改为横向书写,但竖向书写汉字的行文习惯仍然保留。以下两张动画官方海报出现一个文字排版问题,八奇们看出门道了吗?
爱之深责之切,袁方你怎么看?八奇们怎么看?各位看官们又怎么看?熟读三国,饱读诗书,精通火凤,请大家各抒己见,帮顶本文提醒动画制作组自觉纠错,救救孩子吧。
刘备(甲配音):“我们要做的是恢复天下的秩序或是打倒某群人就可以实现的,不是打倒某个人,想要结束这乱世,”
刘皇叔的台词海报写着:我们要做的是恢复天下的秩序,结果动画组可好,先把“汉字的书写顺序”给弄丢了。
燎原火(甲配音):“总比杀一百个喽啰来得方便。杀一个高手,”
虽然之前听说了动画制作组在内容制作上的改善诚意,但看到这两张海报还真是不吐不快,这问题连现代题材都不应该出现,何况是古代题材的作品,想不明白制作人员的知识构成和工作验收,明明动画里面的黑幕文字打得没错啊,台词海报怎么就马虎了呢?
众所周知,汉字最初刻于甲骨称为甲骨文,后刻于竹简称为简书,毛笔发明后先写在布帛上称作帛书,草纸发明后写在纸面上,笔墨纸砚齐备,宣纸出世,有纸寿千年的说法,汉字书写成型以来,竖写汉字的行书习惯从未改变,文脉传承。竖写不同于横写,行列没有上下先后之分,故先人约定以右边为文章第一行,汉字传播到朝鲜日本越南等国,也沿习这一汉字传统。现在汉代三国群英《火凤燎原》改编的动画海报居然以左边为第一行,传播到港台,甚至国外会否贻笑大方,这个汉字细节实在有待商榷,望观众们给动画制作组指教一二。
灵樨想不到的是自家的文化将会和文(大写)化的盲(大写)文一起…留在海报上。
作为老粉,本来想给个及格分的,看到这两张台词海报瞬间改主意了,制作的汉朝的故事,连汉字都能搞错书写顺序,想到后续还有其它台词海报和前面开播前的内容改动,就觉得制作组虽然诚意有余,实力(知识)不足,但这个问题不改好的话,负分滚粗。
希望动画制作组能尽快审核问题,予以改正,再行改分。
感谢评论区的豆友用一段(似乎是翻译国外研究成果的)汉字给我们举了个例子,思维实验过程如下:
思维实验结果很明显:
第一点、在线竖排文字生成器将横排汉字转换为竖排也是从右向左打字的,这是连机器人都被设定好的排版标准。而且连以上这段简单的文字,从左到右看时也根本无法读通,因此竖排文字从左到右打字是排版错误这一点显而易见,更是人为的失误。
第二点、以上内容文字中表述的所谓“研究表明”的结果仅适用于横排汉字。在看横排汉字时,虽然人脑可以很自然地跳字认读,但竖排汉字时就很不容易做到了,甚至会让人产生认读错乱,在没看完整段汉字以前,很快就会发现文字顺序出错了。