核战避难所吧 关注:2,384,067贴子:33,806,967
  • 6回复贴,共1

我发现个事,是原来是语意丢失,我才是和本意接近的

只看楼主收藏回复

纯爱/纯爱向是作品风格一种类型。
释义简介
日语本义
在日语里,纯爱(日语:純(じゅん)愛(あい),英语:Pure love)指的是一种理想化、乌托邦式的爱情[1][2],一般都有这些特性:
不掺杂任何的邪念和私欲——爱的是TA这个人,爱TA不是因为TA的金钱、外貌等这些外在因素。
没有任何的♯♯和肉体关系——所谓柏拉图式爱情。
无条件和无偿——不求回报,没有占有欲,心甘情愿的为所爱之人着想和付出。
有承诺和责任——对待爱情的态度是忠诚的专一的,绝不会出现出轨和不伦。
以爱情三要素(Triangular theory of love)的理论来看,这是一种伴侣式的爱情(Companionate love),超越了欲望,纯粹以精神与之契合的灵魂伴侣。[3]
在中文里的使用
最初是指剧情清纯美好的作品,多以校园为舞台。
不过有时也可以理解成某个或某些角色“单纯”或“纯粹”的爱,这一理解并不要求故事整体的清纯美好,甚至不排除爱本身的病态(病娇、不伦之类),所以绅士们经常有理有据地将一些黑暗、重口味的作品称为纯爱作。有的纯爱游戏,即使最后会发生悲剧,他们也会爱着彼此,就比如说《和怪物谈恋爱吧》。
但有很多的丧失暴龙兽认为“纯爱”的真正含义是“纯粹做爱”。
更有一种流行的用法是使用“纯爱”来特指“NTR”(反串、反讽)——起源于老司机坑害萌新来报复社会的固定桥段。
和全年龄向的区别:
全年龄向作品一定没有H场景
纯爱向作品则不一定有H场景
以上摘自萌娘百科,没有修改


IP属地:福建来自手机贴吧1楼2023-04-11 11:08回复
    翻译是两种不同文化进行交流的纽带.但是在翻译的过程中,我们会经常遇到翻译中意义的缺失,这有时阻碍了交流的正常进行,甚至会造成文化冲突.解决这个问题的方法是对意义缺失进行补偿.其具体方法有词汇层面补偿和语义层面补偿两种形式


    IP属地:福建来自手机贴吧2楼2023-04-11 11:14
    回复
      唔姆唔姆≡ ̄﹏ ̄≡


      IP属地:辽宁来自Android客户端3楼2023-04-11 11:20
      收起回复
        咦…


        IP属地:广西来自Android客户端4楼2023-04-11 11:56
        收起回复