英语吧 关注:1,553,996贴子:11,420,209
  • 22回复贴,共1

【翻译】这问这句应该怎么翻译?

只看楼主收藏回复

这问这句应该怎么翻译?我翻来翻去都翻不对,尤其是最后那句coming back to what they left 和 the things back home,根本摸不着头脑
You know those advertisements that show pictures of guys in uniform coming back to what they left, the things back home?


IP属地:中国香港1楼2023-01-31 19:51回复
    可以理解为现在分词短语作后置定语,修饰guys。另一种流派倾向于理解为宾语补足语,对介词后的宾语guys进行补充说明。无论哪种理解,都是依托guys而存在的附加信息


    IP属地:美国来自Android客户端2楼2023-01-31 21:22
    回复
      至于the things back home,是名词性从句what they left 的同位语,与这个名词从句属于并列关系,相当于省略了重复部分(coming back to)the things back home


      IP属地:美国来自Android客户端3楼2023-01-31 21:25
      收起回复
        也不至于翻译不了。
        你离家当兵,开赴阿富汗,离开了什么?离开妻子,父母,家园,狗。。。。
        说不完,就用things


        IP属地:中国台湾5楼2023-01-31 23:05
        收起回复
          things指代不明 没上下文 back home就是修饰things


          IP属地:江苏来自Android客户端6楼2023-02-01 23:27
          回复
            把更多的上下文发出来吧。
            毕竟对着一句没头没尾的意淫,终究有断章取义的嫌疑。


            星座王
            点亮12星座印记,去领取
            活动截止:2100-01-01
            去徽章馆》
            IP属地:江苏来自iPhone客户端7楼2023-02-03 08:13
            回复
              回复 #(reply,tb.1.6dd805dd.FqLZ0mMf-YauZF1AdnWkuQ,万里无疆) : 懂英语的看了就知道。back home 是adv of place
              中国人讲 离乡背井。家就是井,井就是家。背井,背对着家,就是离乡。这里背是动词。因为你离开了家,面对敌人。家就在你背后。所以是 back home. back 只是方向。在背后面的家。


              IP属地:中国台湾9楼2023-02-10 07:49
              回复