泰戈尔吧 关注:15,752贴子:72,421
  • 0回复贴,共1

《世界上最遥远的距离》作者辨明

只看楼主收藏回复

网传《世界上最遥远的距离》(又名《飞鸟与鱼》)作者为泰戈尔证伪网传《世界上最遥远的距离》版本众多,但流传最为广泛(最基础)的两个版本其内容为:
版本一、
世界上最远的距离
不是 生与死的距离
而是 我站在你面前
你不知道我爱你
世界上最远的距离
不是 我站在你面前
你不知道我爱你
而是 爱到痴迷
却不能说我爱你
世界上最远的距离
不是 我不能说我爱你
而是 想你痛彻心脾
却只能深埋心底
世界上最远的距离
不是 我不能说我想你
而是 彼此相爱 却不能够在一起
世界上最远的距离
不是 彼此相爱却不能够在一起
而是明知道真爱无敌
却装作毫不在意
世界上最远的距离
不是 树与树的距离
而是 同根生长的树枝
却无法在风中相依
世界上最远的距离
不是 树枝无法相依
而是 相互瞭望的星星
却没有交汇的轨迹
版本二、
世界上最遥远的距离
不是生与死
而是我就站在你面前
你却不知道我爱你
世界上最遥远的距离
不是我就站在你面前
你却不知道我爱你
而是 明明知道彼此相爱
却不能在一起
世界上最遥远的距离
不是明明知道彼此相爱
却不能在一起
而是 明明无法抵挡这股想念
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
世界上最遥远的距离
不是明明无法抵挡这股想念
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
而是 用自己冷漠的心
对爱你的人掘了一道无法跨越的沟渠
从以上文字的对比中,我们不难发现两个版本差别巨大。假如它是泰戈尔所写,那么为何会出现两种差别如此巨大的翻译版本呢?译者总不至于将诗歌所选用的意象也混淆不清吧。其次,我能找到最早称泰戈尔写下该诗的出处是《男生女生(金版)》期刊2004年12月10日第12期的《世界上最遥远的距离》一文中开头的引用,它引用了版本二,并署名泰戈尔。该文作者笔名为:PP猪,尚不知其为何人。而在2004年11月05日发行的《英语辅导(疯狂英语中学版)》第11期的口语角栏目中,发现了版本二的中英双文版,但并没有标注作者是谁。而该诗出名自《读者》2003年第14期的内容,并署名《飞鸟集》,然而不论是《飞鸟集》《园丁集》《新月集》《吉檀伽利》等泰戈尔文集均无法检索此诗。
综上,该诗系现代人作,张小娴曾认领本诗,托名泰戈尔实为网友自《读者》误传。


IP属地:甘肃来自Android客户端1楼2022-05-09 13:01回复