波德莱尔吧 关注:3,482贴子:8,402

失去的艺术

只看楼主收藏回复



IP属地:广东来自Android客户端1楼2021-06-27 22:39回复
    一门艺术
    伊丽莎白毕肖普
    失去的艺术不难掌握:
    太多事物似乎怀有失去的意愿
    因此它们的丧失不是灾难。
    每天都要失去什么。丢了门钥匙
    糟糕度过的时刻,这不安都要接受。
    失去的艺术不难掌握。
    接着练习失去的更多,失去更快:
    地方,名字,还有你想要去旅行的
    地方。这一切没一样会带来灾难。
    我丢了母亲的表。可是看吧!我最后的,或 几乎是最后的,三个钟爱的房子中的一个没了。 失去的艺术不难掌握。
    我失去了两个城市,可爱的城市。还有,更广阔些,
    我拥有的一些地域,两条河流,一个大陆。 我怀念它们,可那不是灾难。
    ——甚至失去你(戏谑的语气,我喜爱的 一种姿态)我不该说谎。很明显
    失去的艺术并不太难掌握。
    尽管它会看起来(写下它!)像灾难。


    IP属地:广东来自Android客户端5楼2021-06-27 22:46
    回复
      One Art
        by Elizabeth Bishop
      The art of losing isn’t hard to master;
        so many things seem filled with the intent
        to be lost that their loss is no disaster.
      Lose something every day. Accept the fluster
        of lost door keys, the hour badly spent.
        The art of losing isn’t hard to master.
      Then practice losing farther, losing faster:
        places, and names, and where it was you meant
        to travel. None of these will bring disaster.
      I lost my mother’s watch. And look! my last, or
        next-to-last, of three loved houses went.
        The art of losing isn’t hard to master.
      I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
        some realms I owned, two rivers, a continent.
        I miss them, but it wasn’t a disaster.
      —Even losing you (the joking voice, a gesture
        I love) I shan’t have lied. It’s evident
        the art of losing’s not too hard to master
        though it may look like (Writeit!) like disaster.


      IP属地:广东来自Android客户端6楼2021-06-27 22:49
      回复
        雪夜林边暂驻


        IP属地:广东来自Android客户端8楼2021-06-30 23:01
        回复
          Stopping by Woods on a Snowy Evening
          Whose woods these are I think I know.
          His house is in the village,though;
          He will not see me stopping here
          To watch his woods fill up with snow.
          My little horse must think it queer,
          To stop without a farmhouse near,
          Between the woods and frozen lake,
          The darkest evening of the year.
          He gives his harness bells a shake,
          To ask if there is some mistake.
          The only other sound's the sweep,
          Of easy wind and downy flake.
          The woods are lovely, dark and deep,
          But I have promises to keep,
          And miles to go before I sleep,
          And miles to go before I sleep.


          IP属地:广东来自Android客户端9楼2021-06-30 23:01
          收起回复


            IP属地:广东来自Android客户端12楼2021-07-20 09:48
            回复
              Somewhere I Have Never Travelled, Gladly Beyond
              somewhere i have never travelled,gladly beyond
              any experience,your eyes have their silence:
              in your most frail gesture are things which enclose me,
              or which i cannot touch because they are too near
              your slightest look easily will unclose me
              though i have closed myself as fingers,
              you open always petal by petal myself as Spring opens
              (touching skilfully,mysteriously) her first rose
              or if your wish be to close me, i and
              my life will shut very beautifully,suddenly,
              as when the heart of this flower imagines
              the snow carefully everywhere descending;
              nothing which we are to perceive in this world equals
              the power of your intense fragility:whose texture
              compels me with the colour of its countries,
              rendering death and forever with each breathing.
              (i do not know what it is about you that closes
              and opens; only something in me understands
              the voice of your eyes is deeper than all roses)
              nobody, not even the rain, has such small hands
              E. E. Cummings, 1894 - 1962


              IP属地:广东来自Android客户端13楼2021-07-20 09:49
              回复
                我从未曾去过的地方
                ——卡明斯
                那是我从未曾去过的地方,愉悦的超越了所有的体会。
                你的眼睛是如此的静默。
                而在你最柔弱的姿态中,有什么俘获了我。
                是什么,近到无法触摸。
                你最不经心的注视,就能轻易触动我。
                虽然我已封闭了自己,就像十指紧扣的双手。
                于是我在你面前,一瓣瓣的绽放美丽
                你的触碰熟稔而神秘
                如同春天的第一朵玫瑰
                而假如你想封闭我
                我和我的生活,就会在那一瞬间美丽的停止。
                如同那朵花儿的心想象冬天的雪温柔漫天飘落
                我们在这个世界即将体会的,没有什么力量抵得过你超乎一切的柔弱
                你的力量,和那与生俱来的颜色
                使我在每一次呼吸之间,就将死亡与永生领悟。
                我还有些不明白究竟是哪里被触动,让自己因此绽放或凋落
                但是我的心底的某处却清楚
                你双眸的声音比所有的玫瑰都深刻
                没有人,甚至雨,有如你如此无微不至的双手


                IP属地:广东来自Android客户端14楼2021-07-20 18:49
                回复


                  IP属地:广东来自Android客户端15楼2021-07-21 04:22
                  回复
                    想当初我俩分手
                    ——拜伦
                    想当初我俩分手,
                    沉默着流泪着
                    将分离多年,
                    心都要碎了
                    你的脸苍白冰冷,
                    更冷的是你的吻;
                    当时那一刻真是预言了
                    今日的悲痛。
                    清晨的寒露,
                    冷彻了眉头
                    仿佛是预先警告我
                    我今日的感受。
                    你的誓言都破碎了
                    名声也断送了
                    听到你的名字被提及,
                    我都感到羞愧。
                    别人当我面提到你
                    我听着犹如丧钟
                    我浑身颤栗
                    你为何曾对我如此珍贵?
                    他们不知道我认识你,
                    更不知我其实熟识你
                    我会长久,长久地惋惜你,
                    难以言明
                    当初我俩秘密相会
                    如今我在静默中哀伤
                    你为何将我遗忘
                    并将我欺骗
                    如果我多年后
                    再与你相会
                    我该如何问候你?
                    用沉默,用眼泪。


                    IP属地:广东来自Android客户端18楼2021-07-21 05:01
                    回复


                      IP属地:广东来自Android客户端20楼2021-07-29 05:04
                      回复
                        Annabel Lee
                        It was many and many a year ago,
                        In a kingdom by the sea,
                        That a maidenthere lived whom you may know
                        By the name of ANNABEL LEE;
                        And this maiden she lived with no other thought
                        Than to love and be loved by me.
                        I was a child and she was a child,
                        In this kingdom by the sea;
                        But we loved with a love that was more than love —
                        I and my Annabel Lee;
                        With a love that the wingedseraphsof heaven
                        Covetedher and me.
                        And this was the reason that, long ago,
                        In this kingdom by the sea,
                        A wind blew out of a cloud, chilling
                        My beautiful Annabel Lee;
                        So that her highborn kinsman came
                        And bore her away from me,
                        To shut her up in a sepulchre
                        In this kingdom by the sea.
                        The angels, not half so happy in heaven,
                        Went envying her and me —
                        Yes! — that was the reason (as all men know,
                        In this kingdom by the sea)
                        That the wind came out of the cloud by night,
                        Chilling and killing my Annabel Lee.
                        But our love it was stronger by far than the love
                        Of those who were older than we —
                        Of many far wiser than we —
                        And neither the angels in heaven above,
                        Nor the demons down under the sea,
                        Can ever dissever my soul from the soul
                        Of the beautiful Annabel Lee.
                        For the moon never beams without bringing me dreams
                        Of the beautiful Annabel Lee;
                        And the stars never rise but I feel the bright eyes
                        Of the beautiful Annabel Lee;
                        And so, all the night tide, I lie down by the side
                        Of my darling — my darling — my life and my bride,
                        In her sepulchrethere by the sea,
                        In her tomb by the sounding sea.


                        IP属地:广东来自Android客户端21楼2021-07-29 05:06
                        回复
                          安娜贝尔李
                          爱伦坡
                          很多很多年以前
                          在一个海边的国度
                          有个少女住在那里,你也许知道她
                          她名叫安娜贝尔李
                          这个少女活着没有别的愿望
                          只是为了爱我和被我爱
                          那时我是个孩子,她也是个孩子
                          在海边的国度
                          但是我们的爱超越了爱
                          我和我的安娜贝尔李
                          我们的爱让天上的六翼天使
                          都妒忌她和我
                          这就是为什么,很久以前
                          在这个海边的国度
                          一阵风从云端吹出,冻僵了
                          我美丽的安娜贝尔李
                          于是她那高贵的亲戚来到(凡间)
                          从我身边带走了她
                          把她关进一座坟墓
                          在这个海边的国度
                          那些天使啊,在天上还没有我们一半幸福
                          妒忌她和我
                          对!这就是为什么(正如所有在这个海边国度的人都知道的那样)
                          一阵风在夜晚的云端吹出
                          杀死并冻僵了我美丽的安娜贝尔李
                          但是我们的爱远远超越
                          那些年长于我们的人的爱
                          和许多远比我们明智的人的爱
                          所以无论是天上的天使
                          还是海底的恶魔
                          都无法把我的灵魂
                          从我美丽的安娜贝尔李的灵魂中剥离
                          因为月亮的光辉总是带给我
                          关于安娜贝尔李的梦
                          而星辰的升起总让我感觉到
                          我美丽的安娜贝尔李活生生的目光
                          所以,整夜潮涨潮落,我躺在
                          我亲爱的——我亲爱的,我的生命和我的新娘的身旁
                          在海边的坟墓里
                          在低语的海边她的坟墓里


                          IP属地:广东来自Android客户端23楼2021-07-29 05:44
                          回复


                            IP属地:广东来自Android客户端24楼2022-01-03 01:14
                            回复
                              Morning, Thinking of Empire
                              We press our lips to the enameled rim of the cups and know this grease that floats
                              over the coffee will one day stop our hearts. Eyes and fingers drop onto silverware
                              that is not silverware. Outside the window, waves beat against the chipped walls of the old city. Your hands rise from the rough tablecloth
                              as if to prophesy. Your lips tremble ...
                              I want to say to hell with the future.
                              Our future lies deep in the afternoon.
                              It is a narrow street with a cart and driver,
                              a driver who looks at us and hesitates,
                              then shakes his head. Meanwhile,
                              I coolly crack the egg of a fine Leghorn chicken. Your eyes film. You turn from me and look across the rooftops at the sea. Even the flies are still.
                              I crack the other egg.
                              Surely we have diminished one another.
                              Raymond Carver


                              IP属地:广东来自Android客户端25楼2022-01-03 01:15
                              回复