先说这本吧,《欧美推理小说翻译史》,获得第46届推协奖,作者长谷部史亲。题目虽说是历史,但是不是按一般史学的写法写的,而是以一个个作家为中心,主要介绍十五个作家(或类别)的翻译情况。而且这些翻译情况,基本上以早期的引入为主。我选了两个感兴趣的作家,勒鲁和切斯特顿。选择这两人的原因还有就是想表明,这类经典作家,日本在五十年前就翻译了好多作品,我国到现在还只翻译了寥寥几部,不仅写作方面,翻译方面我们也落后日本好多年!说明我国的推理小说翻译圈,没有强有力的推理文坛人物,能够左右哪怕两三家出版社的选题,也是奇葩了!这也是为什么只能出些谜斗篷之类私印的原因。像午夜文库,虽说专门出推理,但是这类作家的作品还不是只出了几本?说白了还是市场导向,离真的推理出版还有一定差距。