世界名著吧 关注:89,086贴子:783,698
  • 29回复贴,共1

关于《静静的顿河》的译本,哪位专家给我指点一下

只看楼主收藏回复


我手头现有的是漓江出版社的,力冈译的。感觉译得还不错。它是根据1980年俄文版译的,肖洛霍夫对这部作品做了最后一次修改。


IP属地:山西1楼2017-10-08 09:08回复
    听说金人译得也非常好,有人力挺力冈,有人力挺金人,我很想看看金人版的。不过金人版的很多:


    这两个版本内容应该是基本一样的,就是后一个版本的纸质差点吧。这个版本是1988年贾刚先生在金人前辈的基础上做了一些修改。


    IP属地:山西2楼2017-10-08 09:14
    回复
      金人早期还有一个版本(1956年),贾刚说“这个版本是金人根据1953年俄文新版改译的。苏联研究肖洛霍夫的专家康·普列玛认为1953年版是《静静的顿河》整个创作出版史上的“黑暗时代”或“污点”。作家本人对之也深恶痛绝,可是这个版本却在中国“独领风骚”达30年之久。我国老一代的读者和研究者绝大部分用的都是这个版本。”
      就是下边这个版本,在二手书网上经常见到。


      IP属地:山西4楼2017-10-08 09:19
      回复
        金人(贾刚修订)版的还有一个1988年的版本


        IP属地:山西5楼2017-10-08 09:24
        回复
          看来力冈版的和金人(贾刚修订)版的这两个版本都是在没有经过篡改的俄文版基础上译的,应该是最好的版本。当然网上也有人说金人1957版的是最好的版本。
          我的那套漓江出版社力冈版的字太小,是小五号字的,现在看起来眼都有点吃不消,如果到了老眼昏花时更是没法看了。所以,我很想买套金人的,不知道选哪个好。


          IP属地:山西6楼2017-10-08 09:25
          回复
            怎么都在关注这部作品,这作品有那么强大吗


            IP属地:天津来自Android客户端7楼2017-10-08 09:35
            收起回复
              也谈《静静的顿河》的修改
              刘铁
              贾刚同志《〈静静的顿河〉校译忆往》(以下简称《忆往》)一文中叙述了肖洛霍夫对《静静的顿河》的几次重大修改。由此提到该书1953年本同“斯大林现象”的关系,并得出结论:“作家为了迎合斯大林及御用评论家的批评,取悦斯大林,违心地对初版进行了大规模的修改”。据我所知,这与史实不符。
              莫斯科“作家”出版社1980年出版了《〈静静的顿河〉是怎样创作的》(以下简称《创作》)一书,作者是B·古拉教授。该书披露了围绕这部世界名著问世过程发生的许多重要事件;首次发表了许多曾被封锁多年的重要资料,诸如高尔基1931年为出版《静静的顿河》第三部致法捷耶夫的信中另外一些内容,以及该书在半个多世纪漫长出版过程中的全部修改经过。它是《静静的顿河》研究史上很重要的一部著作。现将其中有关内容简介如下。
              《静静的顿河》在1940年结束创作后,至80年代,仅单行本就出版了27种32版之多。其内容可说次次都有出入。有的系编辑所为;有的是作家所改。内容改动较大的是1946年的莫斯科《真理报》出版社本和1953年的莫斯科国家出版社本。后者是小说完稿后改动最大的一次。但又非出自作者一人之手。全书数百处删改,包括《忆往》所举有谄媚之嫌的内容,绝大部分为责任编辑K·波塔波夫所为。必须指出,作者对编辑的这种修改基本是持否定态度的。据《创作》介绍,肖洛霍夫当时同波塔波夫发生过多次尖锐冲突,但胜者最终是编辑。为此,波塔波夫随该书发表了一篇后记,其中不乏对作者“思想局限”的微辞。《忆往》所说“1953年版完全是斯大林现象的产物”,一点没错,但不该让作家承担主要或全部责任。《创作》记录了肖洛霍夫当时对此的极其不满。他在与人通信时强调:“应该说,尽管波塔波夫出于对长篇的好心,但他作为编辑……是不够格的。他没有艺术口味。从他的每次改动中,您都能看出这是个十分平庸的人,不幸就在于此!在选择编辑上我犯了错误,也为此而后悔。”可见他也是十分痛苦的。
              1956—1960年间,苏联国家出版社和“青年近卫军”出版社同时首次出版《肖洛霍夫选集》。正是在这时,肖洛霍夫亲自恢复了1953年版中绝大部分改动,其对象又以波塔波夫的“杰作”居多。从1962年至今的六种选集本及所有其他单行本,包括《忆往》提到的1964年《消息报》出版社本、1980年《真理报》出版社选集本,内容几乎都未再做改动。因此,《静静的顿河》的最佳定本应当是其最初选集本。
              肖洛霍夫本人对斯大林的态度确有曲意奉迎之处,这是谁都不可否认的。这是那个时代国家政治生活非正常化的结果。但作者在其艺术的追求上有着迥然不同于此的表现。这也是苏联国内外学者首肯的。他的毕生奋斗,就在于坚持其作品所反映的历史真实与这种表现所达到的艺术真实。
              《人民日报》1989-05-02


              IP属地:山西11楼2017-10-08 11:19
              回复
                @缘梦似水,贾刚和刘铁说的不是事实吗?


                IP属地:山西12楼2017-10-08 11:21
                收起回复
                  知乎上讨论过这个话题,很多人认为读的流畅,还是力冈


                  来自Android客户端13楼2017-10-08 17:25
                  回复
                    只看过金人的,无法比较,但金人版本还不错


                    IP属地:广东来自Android客户端14楼2017-10-08 19:21
                    回复
                      dd


                      IP属地:河北来自iPhone客户端15楼2017-11-17 10:30
                      回复
                        我只读金人的,完美!


                        IP属地:四川来自iPhone客户端16楼2017-11-18 02:26
                        收起回复
                          力冈是我很喜欢的翻译家,顿河、复活、生活与命运都不错


                          IP属地:北京来自Android客户端17楼2017-11-20 18:05
                          回复
                            金人的译本,诗歌方面翻译不如力冈


                            IP属地:浙江来自Android客户端19楼2019-09-30 21:56
                            回复