keep faith with
大家是不是都猜到中文意思了?就是“对……守信”啦。
相信大家都听过曾子杀猪的故事:曾子的夫人要去集市,儿子哭闹求同去,夫人便安慰说,待其归家杀猪给儿吃,不料归家果真看到曾子准备杀猪。夫人说,骗小孩的话不用当真,曾子却坚持认为,今日你若骗他,便是在教育孩子骗人,于是杀猪吃了。(原文见《韩非子•外储说左上》之《曾子杀彘》)这个故事告诉我们,“parents ought to keep faith with their children”,父母对孩子应当说话算数。
其实又何止亲情如此,“you cannot expect your friends to trust you if you don't keep faith with them”,你若失信于朋友,就别指望他们信任你。人生在世,理应“言必信,行必果”。
break faith with
说到“keep faith with”,它的反义词就是“break faith with”了。乍一看似乎跟刚才说的lose faith in差不多?不过呢,lose是客观的,指一件东西丢了、没了;而break是主观的,主动去破坏、去摧毁。所以break faith意思是“背信;放弃信仰”,反义词就是keep faith“守信;拒不背弃信仰”。
举个例子吧。我有这么个小伙伴,说好我过生日的时候要送我礼物的,可是最后连我生日是哪一天都给忘了。我本可以对TA说:“You broke faith with me by failing to remember my birthday.”再也不跟你宇宙第一好!但是我都已经不想理TA了。