交通先行,京津冀协同发展打响第一炮。8日,国家发改委、交通运输部明确京津冀交通一体化将按照网络化布局、智能化管理和一体化服务的思路。
请看相关报道:
Chinese authorities have approved a plan to promote transportation integration in the greater Beijing-Tianjin-Hebei region. (近日,一份旨在完善京津冀地区“交通一体化”的规划书获得政府部门批准。)
Traffic policies including the car registration policies, traffic regulations, vehicle emission standards, and the quality of oils will be unified in the Beijing-Tianjin-Hebei region.
京津冀交通一体化目标拟定:区域内快速铁路覆盖所有地级及以上城市,高速公路覆盖所有县城,形成京津石中心城区与新城、卫星城之间的“1小时”通勤圈,京津保唐“1小时交通圈”,城市间通勤时间缩减至1.5小时。建成北京、天津、石家庄、唐山、秦皇岛5个全国性交通枢纽。不同运输方式之间换乘时间不超过10分钟。推动不同运输方式之间客运联程联运、主要城市之间实现交通“一卡通”。农村客运班车实现定线定点、全线定时。
“到2020年,京津冀交通一体化多节点、网格状的区域交通网络基本形成,城际铁路主骨架基本建成,公路网络完善通畅,港口群、机场群整体服务水平、交通智能化、运营管理力争达到国际先进水平,基本建成安全可靠、便捷高效、经济适用、绿色环保的综合交通运输体系,为京津冀协同发展提供坚实基础和保障条件。”发改委基础产业司副司长任虹说。
为发展绿色、安全和可持续交通系统,我们将大力发展和推进更清洁、节能的新能源汽车,并在道路建设过程中使用新技术和可再生能源。
交通运输部综合规划司巡视员于胜英介绍说:“在京津冀交通一体化发展中,还将积极探索创新投融资模式充分运用区域协同发展基金支持交通基础设施建设;研究并推进政府和社会资本合作模式,鼓励开发型金融机构发挥引领作用,吸引社会资本参与交通发展;深化研究枢纽场站属地化问题。”
请结合文意翻译以下词组及句子:
1、快速铁路
2、城市间通勤时间
3、全国性交通枢纽
4、换乘时间
5、不超过10分钟
6、“一卡通”
7、城际铁路
8、安全可靠
9、便捷高效
10、绿色环保
11、可持续交通系统
12、节能
13、新能源汽车
14、道路建设
15、可再生能源
16、新投融资模式
17、交通基础设施建设
18、政府和社会资本合作
19、金融机构
20、Traffic policies including the car registration policies, traffic regulations, vehicle emission standards, and the quality of oils will be unified in the Beijing-Tianjin-Hebei region.
---------------------------参考答案-------------------------------
1、快速铁路 high-speed railway
2、城市间通勤时间 commuting time between cities
3、全国性交通枢纽 national transport hubs
4、换乘时间 transfer times
5、不超过10分钟 no more than 10 minuteses
6、“一卡通”integration of transportation card
7、城际铁路 intercity railway
8、安全可靠 safe and reliable
9、便捷高效 convenient and efficient
10、绿色环保 environmental-friendly
11、可持续交通系统 sustainable transport
12、节能 energy-saving
13、新能源汽车 new-energy cars
14、道路建设 road constructions
15、可再生能源 renewable materials
16、新投融资模式 new investment and financing methods
17、交通基础设施建设 transportation projects
18、政府和社会资本合作 Public-Private-Partnership及PPP模式
19、金融机构 financial institution
20、Traffic policies including the car registration policies, traffic regulations, vehicle emission standards, and the quality of oils will be unified in the Beijing-Tianjin-Hebei region. 京津冀地区还将实施统一的交通政策,如车辆登记政策、交通规则、车辆尾气排放标准和用油质量等。
更多学习材料:【译之灵口译培训】官网http://www.yizhil.com
请看相关报道:
Chinese authorities have approved a plan to promote transportation integration in the greater Beijing-Tianjin-Hebei region. (近日,一份旨在完善京津冀地区“交通一体化”的规划书获得政府部门批准。)
Traffic policies including the car registration policies, traffic regulations, vehicle emission standards, and the quality of oils will be unified in the Beijing-Tianjin-Hebei region.
京津冀交通一体化目标拟定:区域内快速铁路覆盖所有地级及以上城市,高速公路覆盖所有县城,形成京津石中心城区与新城、卫星城之间的“1小时”通勤圈,京津保唐“1小时交通圈”,城市间通勤时间缩减至1.5小时。建成北京、天津、石家庄、唐山、秦皇岛5个全国性交通枢纽。不同运输方式之间换乘时间不超过10分钟。推动不同运输方式之间客运联程联运、主要城市之间实现交通“一卡通”。农村客运班车实现定线定点、全线定时。
“到2020年,京津冀交通一体化多节点、网格状的区域交通网络基本形成,城际铁路主骨架基本建成,公路网络完善通畅,港口群、机场群整体服务水平、交通智能化、运营管理力争达到国际先进水平,基本建成安全可靠、便捷高效、经济适用、绿色环保的综合交通运输体系,为京津冀协同发展提供坚实基础和保障条件。”发改委基础产业司副司长任虹说。
为发展绿色、安全和可持续交通系统,我们将大力发展和推进更清洁、节能的新能源汽车,并在道路建设过程中使用新技术和可再生能源。
交通运输部综合规划司巡视员于胜英介绍说:“在京津冀交通一体化发展中,还将积极探索创新投融资模式充分运用区域协同发展基金支持交通基础设施建设;研究并推进政府和社会资本合作模式,鼓励开发型金融机构发挥引领作用,吸引社会资本参与交通发展;深化研究枢纽场站属地化问题。”
请结合文意翻译以下词组及句子:
1、快速铁路
2、城市间通勤时间
3、全国性交通枢纽
4、换乘时间
5、不超过10分钟
6、“一卡通”
7、城际铁路
8、安全可靠
9、便捷高效
10、绿色环保
11、可持续交通系统
12、节能
13、新能源汽车
14、道路建设
15、可再生能源
16、新投融资模式
17、交通基础设施建设
18、政府和社会资本合作
19、金融机构
20、Traffic policies including the car registration policies, traffic regulations, vehicle emission standards, and the quality of oils will be unified in the Beijing-Tianjin-Hebei region.
---------------------------参考答案-------------------------------
1、快速铁路 high-speed railway
2、城市间通勤时间 commuting time between cities
3、全国性交通枢纽 national transport hubs
4、换乘时间 transfer times
5、不超过10分钟 no more than 10 minuteses
6、“一卡通”integration of transportation card
7、城际铁路 intercity railway
8、安全可靠 safe and reliable
9、便捷高效 convenient and efficient
10、绿色环保 environmental-friendly
11、可持续交通系统 sustainable transport
12、节能 energy-saving
13、新能源汽车 new-energy cars
14、道路建设 road constructions
15、可再生能源 renewable materials
16、新投融资模式 new investment and financing methods
17、交通基础设施建设 transportation projects
18、政府和社会资本合作 Public-Private-Partnership及PPP模式
19、金融机构 financial institution
20、Traffic policies including the car registration policies, traffic regulations, vehicle emission standards, and the quality of oils will be unified in the Beijing-Tianjin-Hebei region. 京津冀地区还将实施统一的交通政策,如车辆登记政策、交通规则、车辆尾气排放标准和用油质量等。
更多学习材料:【译之灵口译培训】官网http://www.yizhil.com
