1、experiment用作动词,在本句中应取Oxford Dictionary of English的以下义项:trans. To have experience of; to experience; to feel, suffer. Obs. 最后的Obs.表示过时的用法。
2、这里的acceleration和rate of acceleration应该是同义的,都指加速度;不过在网上也见有人说rate of acceleration还可以表示加速度变化率(changing rate of acceleration)。
试译:如果地球上所有物体的重力加速度相同,那么不同物体下落时的加速度是不是完全一样呢?是什么导致了不同物体下落时的加速度差异?
————
越看我的译文越觉得不像翻译,只是把自己理解作者要说的话的大意用自己的语言再说一遍。不过话说回来,到底怎么样才是(或像)翻译呢。