斯非吧 关注:157贴子:3,252
  • 25回复贴,共1

【相醉兰陵】归来

只看楼主收藏回复


《近卫军临刑的早晨》瓦西里·伊凡诺维奇·苏里科夫
『嘿,我只是单纯想找幅图来镇楼而已罢了』


1楼2015-08-21 19:01回复
    1.
    『Do not stand at my grave and weep, I an not there, I do not sleep.
    不要站在我的墓前为我哭泣。我不在那里,我不曾睡去。 』
    李斯默默站在韩非新建的墓前,那墓碑是冷的黑。
    他照着他的遗愿,让他在死后面向东方,面向抛弃了他也抛弃了他的子民的他的母国。
    他还隐约记着,那些年他在兰陵,倔强的孤傲。
    像兰草一样啊,洁身自好。
    他和他吵架,两个人常常是要动手的;然而动过手后,他们却会心一笑。
    李斯站在韩非的墓前,眼球干涩,无法哭泣。
    他回忆起,他和他的初遇。
    心灵好像被一阵清风拂过,混杂着雨后兰草的香气。
    他朝着那和煦之风的方向望去,看到了那不拘小节的韩国公子,看到了那满面笑意的青年。
    他的眼球是干涩的,甚至无法哭泣。
    他记起他愉悦的声音,沉默的声音。
    只有他一个人能够听见的声音。
    他朝墓碑望去。
    墓碑下,韩非在那里,韩非已睡去。


    3楼2015-08-21 19:10
    回复
      2.
      『I am in a thousand winds that blow, across Northreand'' s bright and shining snow.
      我是万千呼啸的风,飞过白雪皑皑的诺森德。 』
      李斯久久伫立在韩非的墓碑前,无言,亦无泪。
      又是一阵微风;风里却是腊梅的气息。
      墓碑上是白皑皑的积雪。
      他无法跪在他的墓碑前,也不能稍稍欠身。
      腊梅的气息在风里飘着。
      西北风呼啸起来了,咆哮着飞驰过咸阳。
      他记起,兰陵是没有这样的冬天的。
      兰陵的雪,不是这样的。
      他曾经想着,若是有一天,兰陵也下着邯郸那样的大雪,就像当初荀卿和公孙先生经历过的那样,他或许就可以携着韩非的手,两个人一起白头。
      唱着、笑着,一起白头……
      可现在咸阳的风咆哮着飞驰过了韩非的墓,墓碑与墓上的雪白得刺眼。
      天早霁,李斯的头上未曾沾上雪花。
      他于是捧起了韩非墓上的雪,轻柔地,像对待韩非那样,轻柔地放在了自己的头上。
      至少,他们现在一起白头了。


      4楼2015-08-21 19:16
      回复
        5.
        『I am in the drums loud and grand, the thunderous hooves across Nagrand.
        我是威武雄壮的鼓,踏过无限草原纳格兰。 』
        大秦有着广袤的草原。
        鼓声威武雄壮,仿佛能够穿透千年。
        可是人一辈子只能够踏进同一条河流一次,第二次相遇彼此早已消逝。
        李斯站在韩非的墓碑前,他知道他已睡去,安详宁静地躺在墓碑底下。
        可他是安详的呵……
        韩国的雅乐,太过于温润;像韩非熟睡时候的样子。
        韩非醒着的时候,是激昂的,像是从秦国土地里生长出来似的。
        可是韩非终究是韩国人。
        韩非是韩人。
        韩人和秦人,是永远无法相融合在韩非的心里的。
        而况他这个在他看来无教育的楚人?
        然而那鼓声……


        7楼2015-08-22 10:52
        回复
          6.
          『I am the stars warmly gleaming, over Darnassus softly dreaming.
          我是温暖闪耀的星,照耀达纳苏斯的静寞长眠。 』
          “爱卿的话,下一辈子想做什么呢?”醉酒的帝王笑呵呵地问,酒气喷在他的脸上。
          一个愉快的人和一个悲伤的人。
          “下辈子……如果是那样的话,”紧绷着脸的臣子悲戚戚地答,“我愿意做一颗温暖闪耀的星,去照耀咸阳东郊的那黑漆漆的墓碑。”
          那帝王笑着:“然而你是自己杀死的韩非,你虽听从的是我的命令;你哪怕照着他千百万年,他也终究只能够长眠。”
          “我愿意……”他说,“我愿意永永远远照耀着韩非的静寞长眠;不为天下,只为他。”
          “为什么不去做太阳?”帝王问,“带给他光明与希望。”
          “太阳是为所有人而生的。”臣子道,“我只为他一人而生。”
          帝王只低声地笑,似是嘲笑般地低语:“然而我愿意做你一人的太阳。”


          8楼2015-08-22 10:58
          回复
            7.
            『I am in the birds that sing, I am in each lovely thing.
            我是歌唱的鸟,我存在于一切的美好。 』
            枝头的鸟雀跳跃着,歌颂着有一天太阳的美好。
            李斯抬起头,那鸟雀也停下歌唱,侧歪着脑袋望着他。
            “你是韩非吗?”他问。
            那鸟雀不回答;它本就不会回答。
            那鸟雀却歌唱;它本就放声歌唱。
            “若你是韩非,请飞下来,停在我正前面这树枝上吧!”他大喊。
            那鸟雀消停了,它不唱也不跳;它只圆睁着黑不溜秋的水汪汪的大眼睛,侧歪着脑袋望着他。
            他等待着,希冀着……
            他等了许久;然而它不唱也不跳。
            他放弃了。
            他蹒跚着离去;阴雨天里他的膝盖总要隐隐地痛。——然而今天是有太阳的。
            见他远去了,那鸟雀却停在了他一直希冀着它所应停留的地方。


            9楼2015-08-22 11:04
            回复
              8.
              『Do not stand at my grave and cry, I am not there. I do not die.
              不要站在我的墓前为我哭泣,我不在那里,我从未离去。』
              这一回他在他的墓前哭出声音出来了。
              他从未哭地这样伤心,这样难过。
              可是,他却终究是死了的呀!
              眼泪,眼泪能够将他带回来的么?
              他只知道自己也将要死了,却是在死前犯下大罪过的。
              韩非死前犯下的又何尝不是大罪过?
              他们的罪本非罪;因在那罪之后的所有罪,皆不是罪。
              罪,又算得了什么呢?
              他想做颗温暖闪耀的星,一颗不会站立着哭泣的星,一颗永永远远,东升西落,不会离去的星。
              守候着那黑漆漆冷冰冰的墓碑与墓中人。
              然而,他可知他不在那里,他从未离去?


              10楼2015-08-22 11:08
              回复
                『民间认为“do not stand at my grave and weep”的作者是美国马利兰州巴尔的摩市的Mary Frye女士(1905-2004)。她在1932年写下了这首诗,以纪念好朋友Margaret Schwarzkopf的母亲。』


                11楼2015-08-22 11:09
                回复
                  @再看500年 @MoonstoneElm 这一篇是完结了的。好吧我知道我总喜欢写这种乱七八糟的东西。


                  12楼2015-08-22 11:10
                  回复
                    @垂影清月 虽然和童鞋你不是很熟,但是一来二去就熟了……不要告诉我我换个ID你就不认识我了。


                    13楼2015-08-22 11:31
                    回复