修昔底德俱乐部吧 关注:52贴子:1,428
  • 7回复贴,共1

转载:莎士比亚十四行诗赏析(英汉对照)(连载)

只看楼主收藏回复

十四行诗是欧洲的一种抒情诗体。
莎士比亚十四行诗大约创作于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧都很高,几乎每首诗都有独立的审美价值。
莎士比亚在运用这个诗体时,极为得心应手,主要表现为语汇丰富、用词洗练、比喻新颖、结构巧妙、音调铿锵悦耳。
而其最擅长的是最后两行诗,往往构思奇诡,语出惊人,既是全诗点睛之作,又自成一联警语格言。在英国乃至世界十四行诗的创作中,莎士比亚十四行诗是一座高峰,当得起空前绝后的美称。


1楼2015-08-09 15:33回复
    莎士比亚的十四行诗,比彼得拉克更向前迈进一步,主题更为鲜明丰富,思路曲折多变,起承转合运用自如,常常在最后一副对句中点明题意。后来,弥尔顿、华兹华斯、雪莱、济慈等人也曾写过一些优秀的十四行诗。


    3楼2015-08-09 15:37
    回复

      英国童贞女王伊丽莎白一世(Queen the Virgin 英国历史上首屈一指的君王,英国的强盛即始于伊丽莎白一世,伊丽莎白一世于1588年打败西班牙“无敌舰队”,使英国终于成为海上霸主,鼓励海上探险和贸易,开创了英国的“黄金时代”,英国自此走向强盛,被称为“托起日不落帝国的女人”。终身未婚。)


      4楼2015-08-09 15:38
      回复

        莎士比亚故乡
        皇家莎士比亚剧院


        5楼2015-08-09 15:38
        回复

          威廉·莎士比亚


          6楼2015-08-09 15:39
          回复
            莎士比亚是伊丽莎白一世时代的剧作家,诗人。
            伊丽莎白一世本人有着十分优异的文学素养,通晓七国语言文字。并且热衷于赞助文学艺术创作。
            英国的文艺创作在伊丽莎白一世时代达到巅峰。同时代的杰出人士还有弗朗西斯.培根等。


            7楼2015-08-09 15:39
            回复
              Shakespeare's Sonnets
              Sonnet 1
              From fairest creatures we desire increase,
              That thereby beauty'rose might never die,
              But as the riper should by time decease,
              His tender heir might bear his memory;
              But thou,contracted to thine own bright eyes,
              Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
              Making a famine where abundance lies,
              Thyself thy foe,to thy sweet self too cruel.
              Thou that art now the world's fresh ornament,
              And only herald to the gaudy spring,
              Within thine own bud buriest thy content,
              And,tender churl,mak'st waste in niggarding.
              Pity the world,or else this glutton be,
              To eat the world's due,by the grave and thee.


              8楼2015-08-09 15:39
              回复
                对于美的生命我们愿它繁殖,
                好让艳丽的玫瑰永不凋谢,
                但熟透了的果实随时都会殒失,
                后来者理当承继他的遗业。
                可是你只与自己的眼睛订婚,
                用自身作燃料烧炼出双眸的光焰,
                于是便在丰饶的田野上酿出了饥馑,
                你与自己过不去,对自己过分狠残。
                你用清芬鲜妍将世界来装扮,
                如今你才能预报绚丽的春光。
                你却在你的花蕾里埋葬自己,
                温柔的蛮子用吝啬酿造蛮荒。
                可怜这世界吧,莫让你和坟墓
                吞噬掉人间原有的一切美好事物。


                9楼2015-08-09 15:45
                回复