繁体中文版的注释不少,人文、地理、历史、语言、宗教,甚至艺文界,无所不包,读这本书顺便长了不少知识。其中在《绊》一文中,看到一个有趣的注脚,如下图:
这也太夸张了吧?连一堆状声词都要来个注释,不是想教读者怎麼用日文写吧?不过,看了注释后还蛮感动的,译者态度之严谨可见一般。
林水福教授是台湾有名的日文翻译者,翻译过大江健三郎、谷崎润一郎、远藤周作、井上靖等诸位大家的钜著。

这也太夸张了吧?连一堆状声词都要来个注释,不是想教读者怎麼用日文写吧?不过,看了注释后还蛮感动的,译者态度之严谨可见一般。

林水福教授是台湾有名的日文翻译者,翻译过大江健三郎、谷崎润一郎、远藤周作、井上靖等诸位大家的钜著。