all因吧 关注:518贴子:2,286

【转载】漫画里面有爱的萌点w

只看楼主收藏回复

1l是我的23333


IP属地:中国澳门1楼2013-02-22 21:44回复

    授权菌~


    IP属地:中国澳门2楼2013-02-22 21:45
    回复
      因为没人弄过而且虽然说和动漫是相似的大家都看过但是——
      有些只有在漫画里面才会注意的萌点大家可是要好好的看看呢~~
      然后我现在在慢慢看,看到一个就发一个别嫌慢<<羞涩状
      最后镇楼图!


      IP属地:中国澳门3楼2013-02-22 21:46
      回复
        首先~就是开头的两篇短漫中的w


        首先荻野试味吃了……然后洋也吃了~!!!!


        IP属地:中国澳门4楼2013-02-22 21:46
        收起回复
          然后就是动漫里面出现过的场景但是大家都没有注意到的一句话~w


          IP属地:中国澳门5楼2013-02-22 21:47
          回复

            哦哦~婆媳阴险的过招是么~~
            原来优太你已经那么早就把洋出嫁了啊~w


            IP属地:中国澳门6楼2013-02-22 21:47
            回复

              恩恩,原来荻野你在那么早的时候就开始调教【划掉】洋了啊


              IP属地:中国澳门7楼2013-02-22 21:48
              回复

                放下的动作表示荻野的无奈,然后洋来了一句十分傲娇的:我心情超好的。
                咿咿咿咿——洋你别傲娇了快点坦白投入阿荻野的怀抱吧<<泥垢


                IP属地:中国澳门8楼2013-02-22 21:48
                回复
                  细节D万岁23333334


                  来自iPhone客户端9楼2013-02-23 00:18
                  收起回复


                    哎呀呀~这种别扭的感觉不就是老夫老妻吵架又不愿意和好然后找个中间人传话么w


                    IP属地:中国澳门10楼2013-02-26 17:52
                    回复



                      这三张图片告诉我们……荻野做这种事情十分顺手w<<大家可以自由想象哟~~


                      IP属地:中国澳门11楼2013-02-26 17:52
                      回复

                        哦哦哦~终于找到一句动漫里面没有出现过的句子了~~
                        洋十分别扭傲娇的来了句 笨蛋啊 。w


                        IP属地:中国澳门12楼2013-02-26 17:53
                        收起回复

                          ……这个角度正好,请两只不要大意的KISS上去吧~~<<喂喂别无视旁边的话!


                          IP属地:中国澳门13楼2013-02-26 17:53
                          回复

                            噢啦噢啦~荻野你是吃醋了吧吃醋了吧=w=


                            IP属地:中国澳门14楼2013-02-26 17:54
                            回复
                              虽然说这一张跟荻因没关系……
                              但我还是好像说……

                              那翻译组翻译成的 条子 实在是太喜感了【噗——
                              唯一可惜的就是漫画里面荻野没有说过抓到首领就让你洗头发这种话<<好桑心当初我可是就因为这句话萌上这一对的啊。


                              IP属地:中国澳门15楼2013-02-26 17:54
                              回复