-
-
3蔡濯堂(笔名思果) 作风异于宋淇、高克毅二绅士者,是蔡思果。蔡夫人从美国来香港团圆之前,被迫单身的思果是我家的常客。这位“单身汉”每文不忘太太,当然不是一个大男人主义者,但是另一方面却也绝非西化绅士。两极相权,思果大致上可说是一位典型的中国书生,有些观念,还有浓厚的儒家味道,迂得可笑,又古得可爱。 今年春末,高克毅从香港飞回美国,宋淇夫人、思果和翻译中心的吴女士去启德机场送行。临上机前,高克毅行西礼
-
6这是《翻译研究》的续篇,我也读了三遍。
-
4我记得的,或手头有的集子有,《私念》、《霜叶乍红时》、《河汉集》、《黎明的露水》、《香港之秋》…… 欢迎大家补充。
-
5有人喜欢蔡濯堂(思果)先生吗?大家都来这里讨论吧。 我在不断完善思果先生的百度百科:http://baike.baidu.com/view/2051552.htm 内地没有引进思果先生的译著,散文集也只出版了三本,这真是莫大的遗憾。
-
1又名《功夫在诗外 翻译偶谈》。
-
1我已经读了三遍,每次读完都有新的体会。 原书开头的“总序”是丛书主编写的,写得不好(用思果先生
-
2本主题分享思果先生的照片。