天声人语吧
关注: 128 贴子: 252

  • 目录:
  • 个人贴吧
  • 0
    バイト募集に応じたところ、通されたのは大学の研究室だった。隣室に別の人がいる。その人に記憶のテストをし、誤答ならスイッチを押す。簡単な仕事だ。ビリッと電気が流れ、間違えるたびに電圧は上がる。そのうち隣はうめき出し、「ここから出してくれ」と苦悶(くもん)の絶叫をあげる。だが続けるようにと指示が飛ぶ▼ 某人应聘兼职时,被领进了一间大学研究室。隔壁房间里还有另一个人。他的工作内容很简单,对隔壁房间的人进
  • 0
    漢字が表す意味はいつでもどこでも同じかと言えば、そうではない。「桂」と書けば、日本では落葉樹のカツラを指す。だが中国では、常緑樹のモクセイのことになるそうだ。水墨画のような風景で知られる都市・桂林の名前も、そちらにちなむという▼ 汉字的意思并非一成不变。如“桂”一字,在日本指落叶乔木——连香树。而在中国,指的却是常绿乔木——金木犀。桂林这座城市,以其如诗如画的山水风光闻名遐迩,其名便是来源于此。 唐
  • 0
    「釣りバカ日誌」のハマちゃんは今回、映画でどんなバカバカしい宴会芸を披露してくれるのか。それがシリーズのファンの楽しみの一つだった。岩手県釜石市が舞台となった回では、ホタテ貝のビキニ姿になって、腹丸出しでレゲエで踊る▼ 在《钓鱼迷日记》系列电影新作中,热爱钓鱼胜于工作的职员滨崎又会带来怎样的滑稽表演呢?这是该系列影迷的一大观影乐趣。还记得故事发生在岩手县釜石市的那部电影里,滨崎身穿扇贝比基尼,露着
  • 0
    1年という時間が過ぎるのは早いか、遅いか。その人によって感じ方は大きく異なるに違いない。旧ジャニーズ事務所が、ジャニー喜多川氏による性加害の事実を認めたのは去年の9月だった。それから、もう1年か、いや、まだ、やっと1年か▼ 一年的光阴是如白驹过隙,亦或度日如年?每个人的感受肯定大不相同。去年9月,原杰尼斯事务所承认前社长杰尼·喜多川性侵事实。丑闻曝光后已经一年。哦不,也许有人觉得这一年稍纵即逝;有人
  • 0
    東京・千駄ケ谷に完成してまもない「将棋会館」を訪ねた。今秋で創立100周年を迎えた日本将棋連盟の新拠点。「棋(き)の音(ね)」という名のカフェで人気棋士の顔をあしらったカプチーノを味わった▼ 今秋恰逢日本将棋联盟创立100周年。我拜访了东京千驮谷刚刚建成的“将棋会馆”,此处也是将棋联盟的新基地。在馆内名为“棋音”的咖啡店里,我品尝了一杯印有人气棋手面孔的卡布奇诺。 棋の音とは将棋界でおなじみの言葉なのか。「
  • 0
    ドラえもんの言葉 哆啦A梦的台词 1979年にアニメの「ドラえもん」が始まったころ、声優たちがアフレコしたスタジオは狭い地下室で換気が悪く、いつも酸欠状態だった。蚊が口に飛び込んで「のび太くう~……、ウッペッペッ」となったことも。全員で大笑いし、だれも文句を言わなかったという▼ 1979年,动画《哆啦A梦》开始制作播出,配音演员们工作的录音室是一个狭窄的地下室,那里通风不良,总是氧气不足。甚至还有过在配音时
  • 0
    「彼らのような日本人の候補者に平和賞が与えられれば、世界に原爆の持つ恐ろしい力を思い出させる可能性はあったことであろう」。ノルウェー・ノーベル委員会で25年間も事務局長を務めたゲイル・ルンデスタッドは、1995年の選考過程を回顧録で振り返っている▼ “若将和平奖授予像他们这样的日本候选人,或许能让世界想起原子弹的可怕威力。”担任挪威诺贝尔奖委员会秘书长一职长达25年的盖尔·伦德斯塔德,在其回忆录中回顾
  • 0
    アルミ箔(はく)で出来たヨーグルトのふたをはがすと、裏についていた固まりが玉になって落ちてゆく。あの仕組みは、ハスの葉っぱをヒントに開発された。密集した毛が水をはじくのに学んで、ふたに細かい凹凸をつけた▼ 当揭开铝箔制成的酸奶盖后,粘在背面的块状酸奶便会凝成一团滑落。这个原理是受荷叶的启发。荷叶浓密的柔毛具有疏水性,酸奶盖上的细微凹凸结构便是仿照这一点。 自然界にあるものをまねして、科学技術に生かす
  • 0
    この時期によく用いられることわざに「女心と秋の空」がある。だがこの言葉、本来は「男心と秋の空」なのだそうだ。あれこれ辞書をめくると確かに、男心のほうがもともとの形、とある。時代の流れで変わったらしい▼ “女人善变似秋空”这句俗语是在秋天常被人提及的热门词汇之一,但它原本的说法貌似却是“男人善变似秋空”。在查阅各大辞典后不难发现,这句俗语最初说的确实是“男人”,只不过随着时代变迁而演化成了如今这样。
  • 0
    あの国のことを、私たちは何と呼ぶべきなのだろう。日本の新聞やテレビでは「米国」とか「アメリカ」といった言い方が常だが、石破茂首相は先日の就任会見で「合衆国」との表現を多用していた。聞いていて、おやっと思った▼ 我们应该如何称呼那个国家呢?日本的报刊和电视上经常出现“美国”“America”等说法,但首相石破茂在前几天的就职记者招待会上却频频使用“合众国”一词。我听着便渐生疑惑。 政治取材をしている同僚記者に尋
  • 0
    缶詰をあけると、なぜか懐かしい気持ちになる。パカッと指で引くのでなく、ゆっくりと、缶切りを回してギイギイとあける。缶がタイムマシンになっていて、なかの時間が動きだすのか。あるいは、缶詰が小さなごちそうだった、かつての時代が蘇(よみがえ)るためか▼ 打开罐头,不知为何总会涌起一股怀旧之情。当时的罐头不像现在轻轻一拉就能打开,而是得用罐头刀吱呀吱呀地划上一圈。罐头俨然成了一个时光机,里面的时间开始流动
  • 0
    災害の発生直後から冷暖房つきのテントが並び、温かい食事が出る。トイレやシャワーも完備。同じ災害大国なのに、日本にない光景がイタリアの被災地にはある。手本のように語られることが多いが、ここに至るまでには多くの曲折があった▼ 灾害发生后不久,各处迅速搭建起了配备冷暖设施的帐篷,并烹制出热腾腾的饭菜。临时厕所与淋浴设施也十分完善。作为同样频遭自然灾害的国家,意大利的灾后安置工作呈现出一些在日本未曾见到的
  • 0
    〈前略 ご免下さい〉。小欄の読者からこんな書き出しの手紙をいただくと背筋が伸びる。激励、抗議、ご提案と内容は様々だが、ほとんどが手書きだ。メールにはない温かみを感じつつ、ありがたく読む。かわいい絵はがきや珍しい切手が貼られた封書も▼ “恕我省略寒暄”。看到本栏读者来信的开头是这样的话语,让人不自觉挺直腰板。来信的内容各式各样,有激励、抗议、提案……但几乎都是手写。一边感受着邮件中没有的温暖,一边心
  • 0
    米大リーグ・ドジャースの大谷翔平選手が日本時間の昨日、レギュラーシーズンを終えた。未明からテレビ中継で観戦し、「打者」として残した記録に改めて圧倒された。54本塁打、59盗塁、130打点。「投手」としては今もリハビリ中であることを、つい忘れそうになる▼ 洛杉矶道奇队球手大谷翔平于昨日(日本时间)结束了美国职棒大联盟(MLB)例行赛的征战。大谷翔平豪取54轰、59盗,勇夺130打点,刷新了自身作为打者的历史纪录。
  • 0
    アメリカには、新しいホワイトハウスのあるじに宛てて、退任する大統領が手紙を残す伝統がある。2009年、ブッシュ氏はオバマ氏に書いた。「つらいときや酷評されることもあるでしょう。でも全能の神が慰めてくれます」▼ 在美国有一项传统:卸任的总统会给白宫的新主人留下一封信。2009年,小布什就给奥巴马写了这样一段话:“在这里你会感受艰难时刻,也会经受谤议苛评。但全能的上帝会给予你安慰。” 大国を背負う重責と孤独は
  • 0
    「耳障り」とは、聞いていて気に障ることをいう。耳にして不愉快に感じたり、うるさく思ったりすることだと辞書にはある。ただ、近ごろは「耳障りのいい話」といったような誤った使い方もよく見る。ひょっとすると意味が変容したか▼ 所谓“刺耳”,即指听上去令人心情不悦。字典中解释道:听后感到不愉快,令人觉得烦躁。不过,最近经常能看到对这个词的误用,用“刺耳+好话”表达好话的意思。忽然之间,意思就变味了吗? きのう、
  • 0
    あの年も、ずいぶんと暑い夏だったらしい。ムシムシとした日がずっと続いたと、私の母が昔、よく言っていた。1966年8月、ときおり小雨がぱらつく曇天の日、当時30歳の袴田巌さんは逮捕された▼ 据说,那年夏天也酷热无比。我母亲以前经常说,那会儿每天都很闷热。1966年8月,一个时不时下点小雨的阴天,当时30岁的袴田严被逮捕。 私が生まれたのは、その翌日だった。だから、この事件を考えるときにはどうしても、自分の半生を
  • 0
    一冊の重たい本がある。筆者の職場の地下書庫に、静かに眠っていた本である。紺色の表紙には銀の文字で書かれている。『洞爺丸遭難追悼集』。一晩で1155人もの命が失われた事故の遺族たちが、悲しく綴(つづ)った追悼文集だ▼ 那是一本厚重的书。它就静静躺在笔者单位的地下书库里。深蓝色的封面印着银色的字样:《洞爷丸遇难追悼集》。那一晚,1155人因事故葬身海底,遇难者家属们将悲痛写进了这本书中。 惨劇はちょうど70年
  • 0
    Mさんは1972年、タイ北部の村に生まれた。学校への道は遠く、いつもぬかるみ、歩きにくかった。家には自転車もなかったので、すぐに通うのをやめてしまった。だから、彼女は読み書きが苦手である▼ 1972年,小M生于泰国北部的一个乡村。她上学不仅路途遥远,而且路况时常泥泞难走。由于家里连自行车都没有,在上了几天学后,她便很快辍学了。因此,小M的读写能力不好。 日本に来たのはバブル崩壊のころ、20歳のときだった。小柄で、
  • 0
    攻撃するときはハイテク、自分の身を守るにはローテクの手段を使うのが効果的だ――。1990年代にイタリアでマフィアの捜査に関わった司法関係者から、そんな話を聞いたことがある。マフィアは爆弾装置で殺害する一方、仲間内では小さな紙片に書いて連絡を取っていた▼ 20世纪90年代在意大利搜查黑手党的一名司法人员曾说过这样一句话:攻击的时候用高端技术,防守的时候用低端技术,这才是最有效的。当时黑手党用炸弹装置杀害敌
  • 0
    土砂崩れでむき出しになった山肌を、大量の泥水が流れている。押しつぶされた住宅や、川の氾濫(はんらん)で浸水した街並みの映像に言葉を失う。元日の地震から8カ月余りがたった能登半島の北部を、大雨が襲った。「どうしてまた能登が」と思わずにはいられない▼ 被泥石流冲刷的山坡,山石裸露,大量的泥水奔流而下。被压垮的房屋、被泛滥的河水淹没了的街道……这些景象无不令人哑然。经历元旦地震8个多月后,能登半岛又遭遇暴
  • 0
    ものの音や状態などを表す擬音語・擬態語(オノマトペ)は外国語にもある。南欧のバスク語で「グルカグルカ」とは、水などを飲む時のごくごくにあたるそうだ。インドネシアのカンベラ語の「ンブトゥ」は、重い物が落ちた音。日本語ならば、どさりだろうか。今井むつみ、秋田喜美著『言語の本質』に教わった▼ 今井睦与秋田喜美的著书《语言的本质》中告诉我们:外语中也有表达事物声音和状态的拟声拟态词(onomatopēe)。据说,在南欧
  • 0
    自民党総裁選の候補者9人による演説会が、各地で開かれている。おとといの那覇市の会場では、ご当地へのアピールなのか、全員がかりゆしウェアで登壇した。多くは外相や防衛相、官房長官などの経験者だ。さて基地問題で何を語るのか――と、やや期待したのが浅はかだった▼ 自民党总裁选举的9名候选人正在各地发表竞选演讲。前天在那霸市的会场上,可能是为了宣传当地特色,全体人员都穿着冲绳的花衬衫登台。出席者大部分都是担任
  • 0
    オックスフォード英語辞典に今春、日本に由来する23語が新たに加わった。どんぶりやお好み焼きなど、やや食に傾きすぎな気もするが、うるさくは言うまい。すしと天ぷらばかりではない日本像が伝わるならば、いいことだ▼ 今年春天,《牛津英语词典》新增了23个日语舶来词,如丼(盖浇饭)和大阪烧等。虽然感觉饮食类词汇居多,但我倒也不会对此指手画脚。只要日本的形象不再局限于寿司和天妇罗,那就是好事一桩。 日本の文化を西
  • 0
    ススキを採っておいで、と母に言われたのは団地住まいの頃だった。団地は、駅からバスで20分もかかる郊外にあって、丘を切り開いたものだったから、見つけるのはわけなかった▼ “去采点芒草来”——我的思绪飘回了当年在住宅区生活时母亲吩咐的那副场景。我们住的地方在郊外,从车站坐公交出发需要20多分钟,而且位于山坳中,所以很容易就能采到芒草。 その夜、母はススキを花瓶に生け、狭いベランダで小さな月見を催した。幼い
  • 0
    〈雨が降った/それもいいだろう/本が読める〉――。武者小路実篤は、数々の名言とともに90歳まで生きた。特に、その晩年の詩が、私は好きだ。巧みな文章術を使うことなどなく、まっすぐ老いに向き合い、素朴に、自然につづった言葉が何ともいい▼ “下雨了/这样也不错/我可以看书了”。武者小路实笃活到了90岁高龄,留下了无数名言警句。我特别喜欢他晚年的诗。没有堆砌华丽的辞藻,而是用朴实、自然的语言来直面衰老,读之甚妙
  • 0
    あの戦争のあと、最初のベストセラーは英会話の本だった。79年前のきょう、終戦の日から1カ月後の1945年9月15日に刊行された『日米会話手帳』である。すさまじい売れ行きだったようだ。何しろ年末までに360万部が売れたというのだから▼ 二战后,一本英语会话书成为了最初的畅销书。79年前的今天,即1945年9月15日,距离二战结束仅一个月,《日英会话手册》正式发行。该书的销量惊人,到当年年底就售出了360万册。 なぜ、
  • 0
    紙コップとストロー、調味料入れの柔らかいボトル、スポンジ、クリアファイル。この材料で「人の声が出せる装置」が作れると聞き、国立科学博物館で開かれた「音の科学教室」を訪ねた。集まった約20人の大半は小学生だ▼ 纸杯、吸管、装调味料的软瓶,再加上海绵和透明文件夹,用这些材料便可制作出“发出人声的装置”。听闻这个消息,我前往国立科学博物馆举办的“声音的科学教室”一探究竟。前来听讲的约20人中,小学生占比过半
  • 0
    「ひねくれヒラリー」に「眠そうなジョー」。過去の米大統領選では、トランプ氏が民主党の政敵を揶揄(やゆ)するあだ名を付けるたびに嫌な気分になった。まず失礼だし、政治リーダーとして品格を欠くのではないかと。呼ばれた方は苦笑や無視で受け流していた▼ “疯婆子希拉里”、“瞌睡乔”。在过去的美国总统选举中,每当特朗普给民主党的政敌起一些嘲讽绰号时,我总会心生不快。首先,这很无礼。其次,作为政治领导人,如此行
  • 0
    思えば最初の赴任地でポケベルを渡された35年前から、ずっと「つながる生活」を続けてきた。事件や事故が発生すれば深夜でも呼び出しがあり、現場にかけつけた。日本にいるときは当然だと思っていたが、そうではないと知ったのは海外勤務になってからだ▼ 回想起来,自35年前在首个工作岗位上领取了传呼机后,我便一直过着“随时待命”的生活。如果发生了什么事件或事故的话,即便在深夜也会收到呼叫赶往现场。在日本时我一直觉得
  • 0
    「被爆体験者とは何か。被爆者とは違うのか」。20年近く前に私がイタリアに駐在していたころ、地元で平和運動をしている男性から質問されたことがあった。「ヒバクシャ」をテーマとした歌をつくり、反戦集会で歌いたいという▼ “核爆亲历者是什么?它跟核爆受害者有什么区别?”二十多年前,我外驻意大利时,有个在当地从事和平运动的男人问过我这么一个问题。他说,他打算创作一首以“Hibakusya(核爆受害者)”为主题的歌曲,还
  • 0
    目をこらしたが、もう葉は残っていない。幹は黒ずみ、朽ちた樹皮が痛々しい。長年、白神山地のシンボルとして愛されながら、台風の直撃で命が尽きたブナの巨木「マザーツリー」を青森県西目屋(にしめや)村で見た▼ 我仔细地端详着它,却不见一片叶子残留。树干漆黑一片,腐朽的树皮令人痛心。这棵被誉为“母亲树”的山毛榉巨树,曾是白神山地多年的象征,深受人们的爱戴,然而却因台风袭击而死去。在青森县西目屋村,我静静地凝
  • 0
    青きは鯖(さば)の肌にして、黒きは人の心なり――。昭和の作家、尾崎士郎はよく、そう口ずさんでいたそうだ。悲しいことだけど、この世は欲にまかせた非道が尽きない。そんな人間の邪悪さを、黒という色は黙って一身に背負っているかのようだ▼ 蓝色构成了鲭鱼的皮肤,而黑色构建了人心——据称,这是昭和作家尾崎士郎常挂在嘴边的一句话。尽管令人感到悲哀,但这个世界的贪婪暴行确实望不到尽头。而这些人间的罪恶,仿佛都被那
    绝版417 9-9
  • 0
    ひらがなカタカナの成立前に生まれた万葉集は、すべて漢字で記されている。いわゆる万葉仮名だ。中には、なぞなぞのような表記もあっておもしろい。ある一首は、人知れぬ恋が顔色に「山上復有山」ば、と書かれている。山の上にまた山で「出」。出(い)でば、と読む▼ 早在日文平、片假名出现以前诞生的《万叶集》,是用汉字写成。但此汉字非彼汉字,被称为万叶假名。其中,有些内容仿佛谜语,十分有趣。有一首和歌这般写道:隐秘
  • 0
    きょうは白露である。二十四節気のひとつだ。朝の草木に露が降り、白く輝く。こよみのうえでは夏が過ぎ、秋の気配が深まる季節ということらしいが、そう聞いても、やや実感の薄い話ではないか。最近の暑さを思えば、露凝(つゆこ)っても、すぐに蒸発しそうである▼ 今日恰逢二十四节气中的白露。晨曦微露间,草木盈着露水,熠熠生辉。虽然日历上显示夏季已过,秋意渐浓,但却缺乏实感。鉴于连日来酷暑难当,即便露珠凝结,恐也难
  • 2
    「ひそかに気に入っている自分だけの流行」を意味するマイブームという言葉は、世にすっかりなじんでいる。しかし登場した当初は、ブームという社会現象にマイという個人的な色合いをつけたのが新鮮だった▼日语中有一个词叫“自己的热潮”,指默默喜欢的专属于自己的流行。如今这个词已经耳熟能详了,但是刚出现时大家觉得格外新鲜,竟然在表示社会现象的“热潮”前面加上了“自己”这一具有个人色彩的词。 造語したイラストレー
    WANGyu19878 11-29
  • 1
    公衆電話が歌詞によく出てくるのは、それが大切な誰かとつながるためのかけがえのない手段だったからだ。かぐや姫の曲「アビーロードの街」では、恋人と疎遠になった男がポケットをさぐり、10円玉を見つける▼ 公用电话在歌词中是一种意象,它代表着和重要的人联系的手段。日本民谣乐团辉夜姬在他们的歌曲《艾比路街道》中就描绘了一位和恋人渐行渐远的男人,在口袋里翻找10日元硬币的场景。 〈公衆電話だから大きな声で言えない
  • 3
    新年になると 当新年到来 新年になると、仏教に関する本を開きたくなる。年越しのテレビに寺社の映像が流れるからだろうか。中村元(はじめ)編著『仏教語源散策』は、日常の言葉のあれこれが実は仏教由来だと教えてくれる。例えば得意の絶頂にあるときに使う「有頂天」①▼ 或许是因为除夕夜的电视里播放着寺院神社的相关画面,一到新年,笔者就想翻开佛教相关的书籍。而中村元编写的《佛教语源散策》,就介绍了不少源自佛教的日
    钟鸥沉 7-27
  • 0
    コーヒーチェーンのスターバックス、インターネット通販のアマゾン、そしてiPhoneなどを扱うアップルストア。この三つの共通点は何か。それはここ1年、労働組合を結成する動きが米国で現れたことだ▼ 咖啡连锁星巴克、网购平台亚马逊,以及旗下有iPhone等品牌的苹果。这三个公司的共同点是什么?那就是这一年以来,这三个公司在美国的分店都出现了成立工会的动向。 アップルストアの場合、メリーランド州の店で先月中旬、労組
  • 0
    神はいたる所に存在する。それを表現する言葉が、旧約聖書の「詩編」にある。「前からも後ろからも私を囲み、御手を私の上に置かれる」「どこに行けば、あなたの霊から離れられよう」。こうした感覚をユビキタスという▼ 神无处不在。旧约圣经中的《诗篇》如此形容:“你从前后将我包围,用手庇护着我”、“我往哪里去躲避你的灵?”。(注)这种感受被称作“无所不在”。 そんな宗教用語は後に、IT用語として使われるようになっ
  • 0
    沖縄戦で命を奪われた人は20万を上回り、一人ひとりの名前が「平和の礎(いしじ)」に刻み込まれている。糸満市摩文仁(まぶに)の丘に並ぶその石碑には「国籍を問わず」の考え方のもと、1万4千人余りの米軍兵士たちの名前もある▼ 逾20万在冲绳战役中牺牲的人们,他们的名字被一一刻在“和平基石”上。“和平基石”伫立在日本冲绳县丝满市摩文仁之丘上, 秉着“不问国籍,无差别悼念”的原则,上面同样刻着1400多名美军士兵的名
  • 0
    夢に本屋が出てきたことがある。書棚で何かを探しているのだが、そこはむかし郷里にあった小さな店なのだ。子どもの頃から通い、マンガ雑誌の発売日に駆け込んでいた。文庫本の棚では星新一の面白さに出会った▼ 我曾梦到过一家书店。是从前故乡的一间小书屋,我在书架间徘徊寻觅着。孩提时代起,我就是这里的常客。每到漫画发行日便会奔跑着前往。在文库本的书架前,我体会到了星新一作品的趣味。 自分のなかでは本屋の原型なのか
  • 0
    古代ギリシャの哲学の祖といわれるのがタレスである。天文学にも関心が高く、日食を正確に予測したことでも知られている。彼はある夜、空を見ながら歩いていて、溝に落ちてしまった▼ 古希腊哲学鼻祖泰勒斯,对天文学也颇为痴迷,以准确预测过日食而闻名。一晚,他一面走路一面观星,不小心掉进了沟里。 助けてくれた女性からこう皮肉を言われたそうだ。「遠い星のことは研究したがるのに、自分の足もとは見ようともしないのか」(
  • 0
    1人で山に登るのが危ないことは数字が示している。単独行の遭難で死亡・行方不明になる割合は、パーティーを組んで登る場合の2倍を上回るという。滑落によるけがや熱中症など、1人ではどうにもならないことがあるからだ▼ 独自行动时遇难导致死亡或者失踪的人的占比是结伴时的2倍以上。这一数据显示了独自登山的危险性。因为如果在登山时由于失足滑落而受伤、或是发生中暑等状况,独自一人是没办法处理的。 「誰か仲間といっしょ
  • 0
    〈全国一般 風の向きは定まりなし 天気は変わりやすし ただし雨天がち〉。降ろうが吹こうが外れようのない予報文は1884(明治17)年6月1日の朝、発表された。わが国の天気予報第1号である▼ “全国范围内,风向不定,天气多变,但可能出现降雨”1884年(明治17年)6月1日早晨,日本第一篇天气预报诞生,精准预测了下雨,刮风等天气。 書いたのは、明治政府のお雇い外国人クニッピング。プロイセン生まれの船乗りである。
  • 0
    行動経済学者のダン・アリエリーさんが著書『予想どおりに不合理』で、こう問いかけている。あなたの娘が学校で赤鉛筆を必要としている。あなたは職場の備品を持ち帰ることができますか。できると答えた人には次の問いがある▼ 行为经济学家丹·艾瑞里教授所著一书《怪诞行为学》中提到这样一个问题:你女儿的学校要求学生带红色铅笔,你会把工作单位的办公用品带回家吗?其中回答会的人,紧接着被问到下面这个问题。 職場に赤鉛筆
  • 0
    東京都内に住む立花昭子は同居する義父・茂造の異変におののく。やみくもに歩き回り、夜中に奇声を発し、トイレに閉じこもる。わが子の顔もわからない。有吉佐和子さんの小説『恍惚(こうこつ)の人』である▼ 有吉佐和子的小说《恍惚的人》中有这样一个场景:女主立花昭子居住于东京市内,她发现住在同一个院子的公公立花茂造举止异常。比如,他会到处乱走,半夜里发出奇怪的声音,还会把自己关在厕所里,甚至不认得自己的孩子。
  • 0
    少女の名は「びわ」。源平争乱の世に琵琶を奏でながら、平家一門の運命を見届ける。動画配信サービスでアニメ「平家物語」を見て、その哀調を帯びた楽器のことを知りたいと思った▼ 源平合战的乱世,闺名为“琵琶”的少女弹奏着琵琶,见证着平家一族从繁盛到衰亡的命运。笔者用视频点播观看了这部动画《平家物语》,对其中充满悲调的乐器产生了浓厚的兴趣。 琵琶演奏を担当した後藤幸浩(ゆきひろ)さん(61)を訪ねた。「ギター

  • 发贴红色标题
  • 显示红名
  • 签到六倍经验

赠送补签卡1张,获得[经验书购买权]

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!

本吧信息 查看详情>>

会员: 会员

目录: 个人贴吧